Главная » Легкое чтение » Читать Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

07 марта 2019

🔍 Загляните за кулисы "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Новый адаптированный перевод Алексея Козлова знаменитой трагедии Вильяма Шекспира «Ромео и Джульетта»! Сочинение 1597 года.

📚 Читайте "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ

Заботят браки с молодых ногтей!

В Вероне есть почтенные синьоры,

Которые по возрасту тебя,

Джульетта, многократно моложавей,

А матери уже! Да я сама

Была давно уж матерью в те годы,

В какие ты девичество влачишь!

Ну, к делу, детка! Доблестный Парис

Сыскать твою любовь вовсю стремиться!

КОРМИЛИЦА

Что за мужчина! Чудный человек,

Один средь всех! Фигурка восковая!

СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИ

В садах Вероны нет таких цветов!

КОРМИЛИЦА

А как расцвёл! Уверенно и сильно!

СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИ

Что скажешь ты, Джульетта? Полюбить

Способна ль ты такого джентльмена?

Он этой ночью праздник посетит,

И ты его воочию узреешь.

Тут будет реклама 1

Прочти всю книгу юного лица,

В черты его всмотрись пристрастным взором,

Что вырезаны стеком красоты.

Внимательно проследуй по нему

И изучи согласованье линий,

За ними скрыты замыслы его,

А если встретишь мутную неясность,

Ответ подскажет выраженье глаз,

В них вся душа скрывается подчас!

Любви очаровательная книга

Разобрана.

Тут будет реклама 2
Обложки только нет,

В которой укрывается ответ.

Как рыбу в море кроет глубина,

Картина рамою завершена!

История внушительней звучит,

Когда у переплёта нужный вид,

Всё золото, все вензеля, застёжки.

Поскольку принимают по одёжке,

То всё, что граф имеет, разделив,

Ты не утратишь то, чем род твой жив!

КОРМИЛИЦА

Не потеряешь! Тут резон один!

Все женщины толстеют от мужчин!

СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИ

Его особа нравится тебе?

ДЖУЛЬЕТТА

Подумаю, понравиться ли он.

Тут будет реклама 3

Чтоб от стыда не опустить мне глаз,

Мои раздумья будут лишь для вас!

(Входит слуга)

СЛУГА

Все гости уже собраны, мадам, праздничныйстол для гостей накрыт, вас ждут и просят к столу, кормилицу проклинают в баре. Неразбериха страшная, мне уже нужно идти прислуживать! Ради Бога, поспешите к гостям!

СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИ

Мы уже идём!

(Уходит слуга)

Джульетта кажется там!

КОРМИЛИЦА

Беги девчонка! Пожелаем нам

Ночей счастливых вслед счастливым дням!

(уходят)

СЦЕНА IV.

Тут будет реклама 4
Улица

(Входят Ромео, Меркуцио, Бенволио, несколько человек в масках и слуг с факелами)

РОМЕО

Резон ли речью долгой мне блистать,

Иль обойтись без нудных славословий?

БЕНВОЛИО

Из моды это вышло всё давно

Пред нами нет слепого Купидона,

С повязкой на закованном глазу,

С татарским луком бешеной раскраски

Способного на дам навеять страх,

Как расписное пугало воронье.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги