Главная » Легкое чтение » Читать Король Лир. Перевод А. Козлова полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Король Лир. Перевод А. Козлова

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Король Лир. Перевод А. Козлова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Ужасы / мистика, Мистика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

01 июня 2016

🔍 Загляните за кулисы "Король Лир. Перевод А. Козлова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Король Лир. Перевод А. Козлова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Король Лир» в переводе Алексея Козлова.

📚 Читайте "Король Лир. Перевод А. Козлова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Король Лир. Перевод А. Козлова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Вот мой, а другой выпроси у дочек!

КОРОЛЬ ЛИР

Сэрчик! Хочешь кнута? Вот плётка!

ДУРАК

Правда, как собака, должна сидеть в конуре, а лесть полеживает у камелька и воняет!

КОРОЛЬ ЛИР

Забил мне гол!

ДУРАК

Сэрчик, научить тебя речам?

КОРОЛЬ ЛИР

Давай!

ДУРАК

Отметь, дядечка:

Замкни от всех свой кошелёк.

Зашей верёвкой рот.

Отдай другим пустой стручок,

А не наоборот!

Пешком поменьше разъезжай,

Верши дела один,

Тогда, дружок, пропустят в рай,

Там будешь господин!

Держись подальше от вина

От шлюх и от кидал,

Тогда, приятель, дотемна

Удвоишь капитал!

КЕНТ

Это ерунда, дурень!

ДУРАК

Такое сродни речи законника, которому не дали за его речи ни гроша! А ты сам, дяденька, можешь из Ничего сделать Чего?

КОРОЛЬ ЛИР

Ну, нет, мальчик; ничто не может быть сделано из ничего.

Тут будет реклама 1

ДУРАК

(Кенту)

Пожалуйста, поведай ему, что он извлекает столько из своих земель: а дураку он не поверит!

КОРОЛЬ ЛИР

О, злой дурак!

ДУРАК

Ты должен знать различие между злым дурнем и добрым?

КОРОЛЬ ЛИР

Нет, парнишка, научи!

ДУРАК

Когда ты землю отдал так

И жить стал средь ворья,

Ты одевался в мой колпак

И был такой, как я!

Дурак я злой.

Тут будет реклама 2
Мои слова

Слышны, как летний гром!

А ваши добрые дела

Всегда под колпаком!

КОРОЛЬ ЛИР

Звонишь, что я дурак, парень?

ДУРАК

Все другие титулы ты раздал, этот достался тебе с рождения!

КЕНТ

В целом он не дурак, милорд!

ДУРАК

Нет, поверьте, лорды и великие мира сего не позволили бы мне быть абсолютно глупым из зависти, если бы монополия на глупость принадлежала бы мне, они бы оттяпали часть её, и дамы тоже не позволили бы мне быть дураком, каждой хочется отхватить кусманчик! Дядечка! Дай мне яйцо, я взамен дам тебе две коронки!

КОРОЛЬ ЛИР

Какие могут быть две короны?

ДУРАК

После того, как я разрежу яйцо на две части и съем, останутся от яйца две коронки.

Тут будет реклама 3
Тут будет реклама 4
Когда ты распилил корону на две части и раздал половинки, ты словно взвалил на спину осла, чтобы нести его через лужу. Видать, немного ума было в твоей балдёжной голове, если ты его лишился.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Король Лир. Перевод А. Козлова» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Король Лир. Перевод А. Козлова» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги