На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Плодотворное завещание. Пятикратная… свадьба» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Плодотворное завещание. Пятикратная… свадьба

Автор
Дата выхода
19 апреля 2017
🔍 Загляните за кулисы "Плодотворное завещание. Пятикратная… свадьба" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Плодотворное завещание. Пятикратная… свадьба" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Семён Юрьевич Ешурин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Бизнесмен всё завещает тому внуку, который первым родит мальчика. Будущие матери внуков договариваются разделить наследство по справедливости. Муж глупой красавицы влюбляется в страшенную, но умную… бурятку! Разлучница становится лучшей подругой… его жены!
📚 Читайте "Плодотворное завещание. Пятикратная… свадьба" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Плодотворное завещание. Пятикратная… свадьба", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
– «Барбос в гостях у Бобика» – мультфильм шестидесятых годов прошлого века. Причём, хорошо забытый!
– Не удивлюсь, – задумчиво проговорил Федя, если «альма матер» окажется не только университетом.
– А ты проверь! – посоветовала Оксана. – У тебя же есть этот, как его,…
«гоголь-моголь», … то есть «Гугл-мугл»!
(Не следует предполагать у Оксаны наличие хоть какого-то юмора. Мнемоническое правило для запоминания «Гугла» придумал Владимир Пичугин.)
Федя чуть ли не впервые послушался жену. Он включил компьютер, вошёл в «Гугл» и прокомментировал увиденное:
– Дашка опять права! «Университет» – это переносное значение.
– Что-то типа «бородатого» анекдота, – ответила Ирина Григорьевна, – что «я не из Аддис-Абебы, а Беба из Одессы»!
Её муж, бывший спортсмен, оказался в курсе:
– «Абебе из Аддис-Абебы» – это Абебе Бикила, олимпийский чемпион Рима и Токио в марафоне.
– А ещё про Кривой Рог вякнула! – вспомнила Оксана. – Я-то раньше думала, что она про него и не слышала!
– Удивительно не то, – прокомментировал Фёдор, – что Даша слышала про этот крупнейший центр чёрной металлургии, а то, что про него слышала ты!
– Не тупая! – самоуверенно заявила Оксана и тут же поставила это высказывание под сомнение. – К тому же наша Запорожская область граничит с ихней Криворожской.
– С какой?! – одновременно воскликнули её свекровь и свёкор.
– Ну, с этой, как там её, … с Днепропетровской!
– А на счёт того, что «нету пая», ты ошиблась! – заметил Фёдор. – Он у тебя, к сожалению, есть!
– Чего?! – опешила обладательница пая.
– Нашёл с кем юморить! – усмехнулась Ирина Степановна. – Ксюшенька, не обращай внимания.
– Да нУ его! … А чтО она там говорила про «всё своё»? А дальше что-то по-японски.
Иван Павлович предположил:
– Похоже, Дарья намекнула на пословицу «Всё своё ношу с собой».
Сын проверил по компьютеру и подтвердил:
– Точно! «Омнеа меа мекум порто». Только это не японский, а всего лишь латынь.
– А чтО Дашка намекала про твоё время?! – заревновала Оксана. – Из какой оно Мани?
Все засмеялись, а Фёдор пояснил:
– «Тайм из мани» – первый закон бизнеса. Переводится: «Время – деньги!»
– Опять латынь?
– Английский, но для тебя это неважно.











