На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «18+: Парафрази й переклади. Книга 1» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Эротика и секс, Эротическая литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
18+: Парафрази й переклади. Книга 1

Автор
Дата выхода
04 декабря 2018
🔍 Загляните за кулисы "18+: Парафрази й переклади. Книга 1" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "18+: Парафрази й переклади. Книга 1" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Олексій Кононенко) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
У книжці «18+» зібрані парафрази й переклади еротичних текстів майстрів слова різних часів з різних країн світу. Ці твори мають загалом схожу долю – свого часу їх забороняли, знищували, не допускали до читача. Авторів, ілюстраторів, друкарів переслідували, вони змушені були виїздити за кордон, декого навіть ув’язнили. Проте написане пером збереглося, було видрукуване, дійшло до наших часів. Якщо тексти друкувалися іншими мовами, вони мають повне право побачити світ українською. Отже, український читач може насолодитися еротичними творами Жана Лафонтена, Юрія Винничука, Олександра Пушкіна, Лесі Українки, П’єтро Аретіно, Джефрі Чосера та інших майстрів слова.
📚 Читайте "18+: Парафрази й переклади. Книга 1" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "18+: Парафрази й переклади. Книга 1", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
То, може, заклик до вечерi,
мо’, хто султана забере…
На мене глянув, засмiявся:
– Емiр один там збунтувався.
Я мушу iхати вiдтак.
Всмiхнулась, на вiдхiд кивнула,
згадала Господа й заснула…
Що ж, бунт емiра – добрий знак.
4
О забавах гаремних
Жила у чотирьох покоях,
журилася на самотi.
Було у мi невiльниць двое,
але ж то подруги не тi,
хоч i мастили, i купали,
й по снiданню в саду гуляли…
Аж якось евнух вiсть принiс:
«Для деяких жiнок султана
увечерi забава знана».
Мя барзо втiшила та вiсть.
Для королiвських жон в покоi
все облаштовано, як слiд:
Солодке, фрукти i напоi,
вина немае, тiльки мiд
(не заборонений Кораном).
На лютнях тихо грають панни,
в легких постiлках пух м’який.
Ми врештi з Гальшкою зустрiлись,
любенько поруч примостились,
якраз на вiдстанi руки.
Всi решта – македонки, сербки,
боснiйки – можна зрозумiть.
– Попробуй меду, вiн не терпкий, —
шепоче Гальшка, – можеш пить.
Легким вiд меду стало тiло,
неначе ось би полетiла.
Прислухалася до розмов:
– Жiнок в гаремi зо три сотнi…
– Всi по-жiночому голоднi…
– У кожноi гаряча кров…
До мене мовили зi смiхом:
– Ось, розкажи, як пан ходив
до тебе… Гальшка ще без втiхи,
iй ще не випало тих див…
Я розказала всiм про пана.
– Тепер нехай розкаже Дана,
у неi прикрий був похiд… —
До сербiянки повернулись.
Та мимоволi осмiхнулась:
– Моя пригода – то не мiд.
5
О тiм, що сербiянка вповiла
Коли мя турки полонили,
то я собi дала обiт:
аби наруги не вчинили,
вiрву вервечку юних лiт.
Та лиш король з’явивсь в покоi,
все вiдiйшло само собою…
Спокiйний королiвський вид,
присiв оплiч, узяв долоню,
спитав привiтно, наче доню,
про моi справи, про мiй рiд.
Я ж повелась без пошанiвку…
Вiн бiльш нiчого не питав,
ураз схопив мене, як дiвку,
упився у моi вуста.
Не сполошилась – розгубилась,
у головi все закрутилось,
вiн моi перса оголив
i тiшився, i забавлявся.
«Якi чудовi!» – дивувався,
пупiнки пальцями крутив.
Зарум’янiла, запашiла,
та все ж опанувала страх,
оговталась, вiдсторонила,
заледь не била по руках.
Король умить на ноги скочив:
– Невдячна, бачите, не хоче!
Ти проти волi пана йдеш?!
За твоi штучки, маеш знати,
велю такоi хльости дати —
себе на ноги не зведеш!
По грозьбi сiв, взяв на колiна,
до себе мя усю притис.








