Главная » Легкое чтение » Читать От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы полностью бесплатно онлайн | Игорь Соколов

От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Эротические романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

14 сентября 2015

🔍 Загляните за кулисы "От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Игорь Соколов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

В сборник избранных переводов Игоря Соколова вошли переводы самых значительных произведений великих поэтов Востока, Античности и Средневековья, от Омара Хайяма до Джона Донна пролегает путь в несколько веков. Но всех их объединяет мудрость и любовь к женщине, любовь к Родине и к родной планете, а еще безумный дух противоречия и такое же безумное любопытство к Богу, к Вечности, к Тайне всего Мироздания..

📚 Читайте "От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Мускус – ароматное вещество, добываемое из половых желез кабарги… На Востоке часто использовалась для усиления сексуального возбуждения и половой страсти…

Стих 23

Кому отдалось нежно Мирозданье

И кто, вкусив Любовь, пил сладкое вино,

Уже в земле хранит всю ярость обладанья,

Объятый Вечностью, он спит уже давно…

Стих 24

Имеющий глаза во тьме могил,

Увидит бездны пожирающих нас сил,

Царей увидит в пасти муравьев,

Кормленье Вечности в сжигании основ…

Стих 25

Спрячь смелость свою, ибо рок

Вмиг раскроет Смерти чертог,

Даже самая вкусная сладость

Таит яд, чтоб убить твою радость…

Стих 26

Проживи хоть сотни тысяч лет,

А все равно покинешь этот свет,

Беднягой в нищете иль полководцем в битве,

Цена всей жизни – Смерть, вот, главное событье…

Стих 27

Себя вознесший выше всех людей

Богатством, словом, вихрем злых страстей,

Взгляни, – за обликом твоей чудесной жизни

Уж Смерть зовет покинуть наши выси…

Стих 28

Горит в тюльпанах кровь земных царей,

Вся мудрость их с обманом и тьма лихих людей,

А в фиалках нежных безумство юных дев

Цветет из древней страсти, бросая свой посев…

Стих 29

Тщетно думать, когда Смерти час

Куда-то захватит с собою и нас,

Ну, что ж, виночерпий, налей мне винца,

Пока еще я не почуял конца…

Стих 30

Что Творец подарил, он же сам и отнимет,

Мир весь Тайной одет навек и отныне,

Мера есть у всего, – у вина и часов,

Жаль, что меряют все, даже нашу любовь…

Стих 31

Смертельным ядом всюду травит души зло,

И только легкость придает всему вино,

Вино излечивает боль мою и грусть,

С души срывая ее страшный груз…

Стих 32

Небо нашей природой не смущено,

В нем Альфа с Омегой слились в одно,

Если б чуяли мы в рождении смерть,

Никогда б не ступили на грешную твердь…

Стих 33

Не все ль равно, что прошлое с грядущим

Готовит нам, – мы забываемся с вином,

Из клетки разум наш на миг отпущен,

Душа свободой дышит перед вечным сном…

Стих 34

От страсти вспыхнул кровью как цветок,

Уткнулся в небо головой как кипарис,

Но для чего слепил меня из глины Бог,

Видно глупцом останусь на всю жизнь…

Стих 35

Куклы – мы, Творец наш – кукловод,

Дорогой чудною по кругу нас ведет,

Всласть наиграется и бросит нас в сундук

И вмиг растает созданный им круг…

Стих

Тут будет реклама 1
Тут будет реклама 2
Тут будет реклама 3
Тут будет реклама 4

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Игорь Соколов! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги