На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Книги о путешествиях. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Автор
Жанр
Дата выхода
26 октября 2017
🔍 Загляните за кулисы "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Гомер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Данный перевод Одиссеи Гомера ставит перед собой задачу — донести до современного читателя великую поэму в её максимальной полноте, с сохранением всех действующих лиц и названий в том виде, в каком они представлены у Гомера. Сохранён порядок и количество стихотворных строк в каждой из 24 песен. Максимально устранены из текста архаизмы и длинные многосложные эпитеты, отчего поэма приобретает новую динамику и выразительность. Каждая Песнь предварена кратким изложением её содержания прозой.
📚 Читайте "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Коль услышу, что жив мой отец, что домой он придёт,
Буду ждать его год, терпеливо снося притесненья.
Коль услышу, что мёртв он, теперь на земле не живёт, {220}
Возвратившись обратно в любимую нашу отчизну,
В честь его холм насыплю могильный, и, справив чин тот
Похоронный по нём, я в замужество мать мою выдам», —
Так сказал он и сел. Пред собранием тотчас встаёт
Ментор. Другом он был Одиссея, великого чином. {225}
Тот, в судах уезжая, весь дом ему вверил, – вперёд
Слушать всем старика, и именье хранить поусердней.
Полный добрых намерений, так обратился на сход:
«Итакийцы, послушайте, я среди вас не последний!
Мягким, добрым, приветливым быть уже впредь никогда {230}
Базилевс-скиптроносец не должен, но, с правдою в сердце,
Каждый пусть притесняет людей беззаконно всегда,
Коль никто Одиссея не помнит в народе, которым
Управлял, и с которым был добр, как отец на браздах.
Не хочу упрекать женихов необузданно спорых, {235}
Что, коварствуя сердцем, они все насилья творят, —
Головою играют они, разоряя просторный
Одиссея дом, думая, что не вернётся назад.
Но на вас, остальных, от всего негодую я сердцем, —
Вы сидите, молчите, ни слова не смея сказать, {240}
Обуздав женихов. Вас ведь много, а их мало, – верьте!»
Леокрит Евенорид, ему возражая, кричал:
«Ментор, старый безумец! Так вот к чему дело ты вертишь!
Нас народом смирить захотел! Было б трудно, сказал, —
Нас заставить насильно от наших пиров отказаться! {245}
Если б даже и сам Одиссей-итакиец здесь встал,
Благородных отсюда изгнать женихов попытался,
За пирами сидящих обильными в доме его.
Возвращенье супруге его не на радость, признаться,
Как по нём ни томилась. Погиб он бы смертью врагов, {250}
Коль со многими б вздумал померяться. Вздор же немерен!
Ты, народ, расходись! Возвращайся к работам бегом!
Его в путь снарядить пусть теперь поторопятся Ментор,
Алиферс, – Одиссею товарищи давние, да.
Чую, – долго, однако, он вести послушает ветра, {255}
Здесь, в Итаке. Пути своего не свершит никогда!» —
Так сказав, распустил он собрание быстро ахеев.
По жилищам своим разошёлся народ, кто куда.
Женихи возвратились в божественный дом Одиссея.
Вдаль ушёл Телемах по песчаному берегу.











