На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Книги о путешествиях. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Автор
Жанр
Дата выхода
26 октября 2017
🔍 Загляните за кулисы "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Гомер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Данный перевод Одиссеи Гомера ставит перед собой задачу — донести до современного читателя великую поэму в её максимальной полноте, с сохранением всех действующих лиц и названий в том виде, в каком они представлены у Гомера. Сохранён порядок и количество стихотворных строк в каждой из 24 песен. Максимально устранены из текста архаизмы и длинные многосложные эпитеты, отчего поэма приобретает новую динамику и выразительность. Каждая Песнь предварена кратким изложением её содержания прозой.
📚 Читайте "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Мы в минувшее время встречались для славного дела;
Он отправился в Трою походом, куда до Зари {210}
Из аргивян и рать на судах крутобоких летела.
Там ни я с Одиссеем, ни он не встречался со мной».
Рассудительный так Телемах отвечал: «В самом деле,
Я скажу откровенно, о, гость, на вопрос этот твой, —
Мать сказала, – я сын же отца, но я сам и не знаю; {215}
Может кто-нибудь точно узнать, – кто отец твой родной?
Был блажен я, когда бы родителем стал мне желанным
Муж, до старости мирно доживший в чертогах своих.
Меж рождённых людей на земле я же самый несчастный, —
Мне отец он, раз это желаешь узнать с уст моих». {220}
Сероглазка, богиня Афина сказала негромко:
«Знать, угодно богам, чтобы славен всегда был средь них
Род, когда вот такого, как ты, родила Пенелопа.
Мне теперь расскажи, ничего от меня не сокрыв, —
Чей обед здесь? Какое собранье? Зачем же так громко? {225}
Свадьба здесь или пир? Ведь не в складчину он здесь открыт?
Только, кажется, гости твои необузданно в доме
Вдруг бесчинствуют.
Заглянувший сюда, поведенье их гнусное помня».
Вновь тогда Телемах рассудительный гостю сказал: {230}
«Раз, о, гость мой, спросил, и узнать пожелал, ты запомни, —
Дом когда-то был полон богатства; и всяк уважал
Нас в то время, когда ещё здесь славный муж находился.
Но иное решенье враждебный нам бог завещал, —
Сделал между мужами его он теперь невидимкой.
Меньше стал бы о нем сокрушаться я, если б погиб
Он в троянской земле меж товарищей; умер бы дивно
Он, окончив войну, на руках у друзей дорогих.
Был насыпан над ним панахейцами холм погребальный,
Сыну громкую славу на все времена подарив. {240}
Ныне ж Гарпии взяли бесславно его, и, печальный,
Позабытый, безвестный, ушёл, сыну в долю подав
Лишь печаль и рыданья. Но я не о нём лишь, усталый,
Плачу; горе другое жестокое боги послав, —
С каменистой Итаки, Закинфа, покрытого лесом, – {245}
Островов Зам, Дулихий, своих женихов нам прислав,
Власти первых людей, – все упорно желают, как бесы,
Принудить маму к браку, и грабят имущество все.
Та и в брак ненавистный не хочет вступить, и не смеет
Притязаньям конец положить. Ведь разграбят совсем {250}
Дом пирами, и скоро меня самого уничтожат».











