На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
14 февраля 2023
🔍 Загляните за кулисы "The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Генри Джеймс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Поклонникам популярного сериала «Призраки усадьбы Блай» наверняка знакомы герои и сюжеты всех рассказов этой книги. «Поворот винта» – мистико-психологическая повесть, ставшая культовой для мирового кинематографа XX и XXI веков.
В усадьбе Блай происходят необъяснимые события, заставляющие читателя сомневаться, что реально, а что нет. Пытаясь понять таинственные явления, главная героиня ищет разгадку в прошлом – в отношениях между людьми, жившими в усадьбе до нее. Неужели призраки пытаются завладеть душами живых?
Любители классического сюжета о доме с привидениями обязательно оценят эту книгу. Неадаптированный текст публикуется без сокращений и снабжен примечаниями и словарем.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
📚 Читайте "The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
notes
Примечания
1
He had broken a thickness of ice, the formation of many a winter. – Он разбил корку льда, нараставшую много зим подряд.
2
And is the record yours? You took the thing down? – Но ведь рассказ ваш? Вы его написали?
3
He hung fire again. – Он снова помедлил.
4
Trinity – Trinity College, Тринити-колледж, один из колледжей Оксфордского университета.
5
raison de plus (фр.) – тем более.
6
we handshook and “candlestuck,” <…> and went to bed. – мы пожали друг другу руки и, захватив подсвечники, <…> пошли спать. – Здесь смешаны смыслы слов сandlestick (подсвечник) и to stick (прош. вр. stuck – втыкать, вонзать).
7
this prospective patron proved a gentleman, a bachelor in the prime of life – этот потенциальный покровитель оказался настоящим джентльменом, холостяком в расцвете лет.
8
an old family place in Essex, that he wished her immediately to proceed – РѕРЅ хотел, чтоб РѕРЅР° немедленно отправилась РІ его старинное поместье РІ Рссексе.
9
These children were <…> very heavily on his hands. – Рти дети были для него большой РѕР±СѓР·РѕР№.
10
And what did the former governess die of?—of so much respectability? – А от чего умерла прежняя гувернантка? От избытка респектабельности?
11
she should <…> take the whole thing over and let him alone – она должна была взять все на себя и оставить его в покое.
12
a succession of flights and drops, a little seesaw of the right throbs and the wrong – череда взлетов и падений, легкое качание между правильным и ошибочным.
13
a commodious fly in waiting for me – меня ждал удобный экипаж.
14
on the spot – зд. сразу же; прямо на месте.











