На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
14 февраля 2023
🔍 Загляните за кулисы "The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Генри Джеймс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Поклонникам популярного сериала «Призраки усадьбы Блай» наверняка знакомы герои и сюжеты всех рассказов этой книги. «Поворот винта» – мистико-психологическая повесть, ставшая культовой для мирового кинематографа XX и XXI веков.
В усадьбе Блай происходят необъяснимые события, заставляющие читателя сомневаться, что реально, а что нет. Пытаясь понять таинственные явления, главная героиня ищет разгадку в прошлом – в отношениях между людьми, жившими в усадьбе до нее. Неужели призраки пытаются завладеть душами живых?
Любители классического сюжета о доме с привидениями обязательно оценят эту книгу. Неадаптированный текст публикуется без сокращений и снабжен примечаниями и словарем.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
📚 Читайте "The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Would he tell me why? I found no sound on my lips to press it, and I was aware of replying only with a vague, repeated, grimacing nod. He was gentleness itself, and while I wagged my head at him he stood there more than ever a little fairy prince. It was his brightness indeed that gave me a respite. Would it be so great if he were really going to tell me? “Well,” he said at last, “just exactly in order that you should do this.”
“Do what?”
“Think me—for a change—bad!” I shall never forget the sweetness and gaiety with which he brought out the word, nor how, on top of it, he bent forward and kissed me.
“Then you didn’t undress at all?”
He fairly glittered in the gloom.
“And when did you go down?”
“At midnight. When I’m bad I am bad!”
“I see, I see—it’s charming. But how could you be sure I would know it?”
“Oh, I arranged that with Flora.” His answers rang out with a readiness! “She was to get up and look out.”
“Which is what she did do.” It was I who fell into the trap!
“So she disturbed you, and, to see what she was looking at, you also looked—you saw.
“While you,” I concurred, “caught your death in the night air!”[89 - While you… caught your death in the night air. – Тем временем ты, должно быть, простудился до смерти из-за ночной сырости.]
He literally bloomed so from this exploit that he could afford radiantly to assent. “How otherwise should I have been bad enough?” he asked. Then, after another embrace, the incident and our interview closed on my recognition of all the reserves of goodness that, for his joke, he had been able to draw upon.
XII
The particular impression I had received proved in the morning light, I repeat, not quite successfully presentable to Mrs. Grose, though I reinforced it with the mention of still another remark that he had made before we separated. “It all lies in half a dozen words,” I said to her, “words that really settle the matter.











