На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Росс Олбак) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Япония, ранняя весна 1705 года. На ночной горной тропе князь Янагисава, фаворит и сподвижник сёгуна, встречает мальчика, который называет себя Сабуро.
Двенадцатилетний отрок выглядит совершенно обычно, но случившееся с ним столь невероятно, что Янагисава вынужден присмотреться к мальчику повнимательнее. Вскоре князь получает очередное подтверждение удивительным способностям нового знакомца и решает использовать Сабуро в своих интересах. Однако у мальчика имеются собственные планы, отступать от которых он вовсе не собирается...
📚 Читайте "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Решить-то решил, да только ноги этого не поняли! Едва успел за стремя ухватиться: ниже спины я уже ничего не чувствовал…
— Что, тяжело в седле без привычки? Ни много ни мало, а десять ри отмахали! — усмехнулся князь, глядя на мои мучения. Затем потёр колени и неожиданно споро зашагал по дорожке, ведущей ко входу во дворец. Я заковылял вслед на одеревеневших ногах, стараясь поровнее держать затёкшее тело. А Годзаэмон, улыбаясь, шёл рядом. На его лице не было и следа усталости…
***
Стоило нам войти во дворец, как Его Милость сразу же удалился в окружении каких-то людей.
Дворец был похож на зачарованную усадьбу, где мы провели прошлую ночь, только куда больше! Здесь совсем немудрено было заблудиться. Как я ни старался запомнить дорогу, шагая следом за пожилой служанкой, только запутался! А моя провожатая за всё время не произнесла ни единого слова.
Все комнаты, мимо которых мы проходили, были отмечены короткими надписями. Вроде бы названия цветов да деревьев, большей частью неизвестные[12]. К счастью, на моей двери было выведено знакомое слово: «Коянаги».
Ивушка, значит? Я вздохнул и сдвинул створку в сторону…[13]
***
Примечания:
[1] Черепица (яп.)
[2] Глиняная черепица не использовалась в традиционном русском зодчестве.
[3] Канто — Восточная Япония.
[4] В призамковых японских городах высота стен, окружавших дома, строго регламентировалась в зависимости от статуса их владельцев. Самые высокопоставленные из самураев селились в непосредственной близости к замку, соответственно, они имели право возводить более высокие стены, чем самураи низких рангов, жившие на окраинах.
[5] Если бы наш герой попал в город в утренние часы, картина выглядела бы совсем иначе: большинство на улице составляли бы как раз женщины, вышедшие за покупками.
[6] Гэта — японские деревянные сандалии
[7] Ханамати (дословно «цветочный квартал») — в описываемый период довольно расплывчатое понятие. До формирования в середине XVIII века института гейш использовалось в качестве общего название районов увеселительных заведений.







