На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Росс Олбак) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Япония, ранняя весна 1705 года. На ночной горной тропе князь Янагисава, фаворит и сподвижник сёгуна, встречает мальчика, который называет себя Сабуро.
Двенадцатилетний отрок выглядит совершенно обычно, но случившееся с ним столь невероятно, что Янагисава вынужден присмотреться к мальчику повнимательнее. Вскоре князь получает очередное подтверждение удивительным способностям нового знакомца и решает использовать Сабуро в своих интересах. Однако у мальчика имеются собственные планы, отступать от которых он вовсе не собирается...
📚 Читайте "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
О Господине Шестом и говорить нечего: он сидел неподвижно, запрокинув голову, и лишь улыбка блуждала по его губам. Руки слепого, казалось, жили отдельно от тела, целиком отдавшегося во власть музыки. Древняя бива хрипела, стонала, внезапно обрывалась, а затем вновь продолжала терзать слух присутствующих. Правда, страдал от этого один я. Кто же виноват, коли мне по сердцу задушевные песни под русскую балалайку?
Отец говорил: «Из песни слова не выкинешь», а тут одни только звуки, причём уху непривычные. То ли дело: «Бережочек зыблется, да песочек сыплется, а ледочек ломится, добры кони тонут, молодцы томятся!» Просто и понятно[2].
Выступление наконец закончилось. Оказывается, слепого музыканта мы слушали не одни: вокруг незаметно собралась целая толпа из обитателей усадьбы и их слуг. Все принялись поздравлять Господина Шестого с несомненным успехом. Пришлось скрепя сердце присоединиться, хотя я совершенно не разделял всеобщего восторга.
Постепенно все разошлись. Кроме нас во дворе остался лишь пожилой самурай с тощей бородкой и умным лицом. Быстро переговорив с Годзаэмоном, он куда-то его увёл, а к нам вышли две служанки: им было поручено развести гостей по комнатам…
***
Неужели этой ночью я буду ночевать один и смогу, наконец, побеседовать с Тамаси? Впрочем, наше общение уже началось: едва за служанкой закрылась дверь, мой товарищ осторожно высунулся из стоящей в углу всё ещё влажной котомки, осмотрелся и кряхтя выбрался наружу.
— Якорь в воду — моряку облегчение... Уже не чаял до берега добраться! Как думаешь, надолго передышка?
Услышав о том, что всё будет зависеть от того, что мы узнаем в порту, Тамаси пожелал мне счастливого пути и притворно зевнул.
Как ни соблазнял я приятеля возможностью спустя столько лет посмотреть на настоящие корабли, ехать в порт он наотрез отказался:
— У меня до сих пор мозги набекрень! Башка раскалывается: едва её не свернул, хорошо, мачта крепкой оказалась! Ты-то в седле кормой сидел, а я полдороги в него лбом бился!
— А как же море? Корабли с парусами? Ты же так о них мечтал…
— Море никуда не уплывёт. А корабли — что корабли? Эка невидаль! Я о своём мечтал, о новом «Нисики-мару».







