На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Росс Олбак) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Япония, ранняя весна 1705 года. На ночной горной тропе князь Янагисава, фаворит и сподвижник сёгуна, встречает мальчика, который называет себя Сабуро.
Двенадцатилетний отрок выглядит совершенно обычно, но случившееся с ним столь невероятно, что Янагисава вынужден присмотреться к мальчику повнимательнее. Вскоре князь получает очередное подтверждение удивительным способностям нового знакомца и решает использовать Сабуро в своих интересах. Однако у мальчика имеются собственные планы, отступать от которых он вовсе не собирается...
📚 Читайте "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
— Ничего, сейчас откроют! — обнадёжил Годзаэмон. Спешившись, он громко застучал в ворота колотушкой, висевшей сбоку на короткой цепи.
— Слышу, слышу! Подождите, пожалуйста! — донёсся откуда-то издали звонкий голос. Вскоре в калитке справа от ворот открылось крошечное окошко.
— Ватанабэ-сама! Какая радость! Давненько вас не видел! — лицо в окошке расплылось в улыбке и тут же исчезло.
Через несколько мгновений ворота медленно отворились. Улыбающийся круглолицый самурай со знакомыми гербами на одежде вежливо поклонился сэнсэю и знаком пригласил нас внутрь…
***
Усадьба оказалась лишь частью огромного поместья.
Называлось это место Рикугиэн, в честь дивного сада, задуманного лично Янагисава-доно: в нём он пожелал увековечить свои любимые стихотворения, воспевающие красоты японской земли[1].
— Разберёмся с делами, Сабуро, обязательно проведу тебя по Рикугиэну! Думаю, госпожа не будет против. Редкой красоты творение! Увидишь, и сразу поймёшь, какому человеку мы служим! Но это после…
И Годзаэмон объявил, что сейчас мы поедем в город. Точнее, в порт: разузнать, какие корабли в ближайшее время отправляются в Осаку.
Сибу сэнсэй решил пока с собой не брать. Господин Шестой очень обрадовался и по такому случаю прямо во дворе исполнил «Собачьи сны» — так он назвал произведение, которое, оказывается, сочинял в уме с самого утра! В уме — чтобы Сибу не будить. А я-то, грешным делом, думал, что слепой или дрыхнет, или сакэ пьёт! На этот раз музыка мне не понравилась, а вот Годзаэмону и Сибе — наоборот. Тамаси было не до того: он прятался в котомке и мысленно умолял меня поскорее перебраться куда угодно, где не будет посторонних.
Сэнсэй, слушая, хлопал себя по коленям, а пёс подвывал, словно подпевая. Было видно, что им обоим хорошо.







