На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Росс Олбак) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Япония, ранняя весна 1705 года. На ночной горной тропе князь Янагисава, фаворит и сподвижник сёгуна, встречает мальчика, который называет себя Сабуро.
Двенадцатилетний отрок выглядит совершенно обычно, но случившееся с ним столь невероятно, что Янагисава вынужден присмотреться к мальчику повнимательнее. Вскоре князь получает очередное подтверждение удивительным способностям нового знакомца и решает использовать Сабуро в своих интересах. Однако у мальчика имеются собственные планы, отступать от которых он вовсе не собирается...
📚 Читайте "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Санада Юкимура (1567--1615) -- сын Санады Масаюки и младший брат Нобуюки. Талантливейший полководец, которого сравнивали с легендарным отцом. Среди его прозвищ "Алый демон войны", "Последний герой", "Главный воин Японии". Бежал из ссылки, чтобы присоединиться к защитникам Осакского замка. Погиб в сражении под Тэннодзи.
[8] Осакская кампания — война 1614—1615 годов между сёгунатом Эдо во главе с Токугава Иэясу и силами, поддержавшими Тоётоми Хидэёри, наследника предыдущего правителя Японии (Тоётоми Хидэёси).
[9] Сиба-ину (дословно «тростниковая собака») — название породы японских собак. По одной из версий, такое название ей дали древние охотники за умение находить подстреленную добычу в зарослях тростника. По другой версии, причиной названия стал характерный светло-коричневый окрас, похожий на цвет тростника. По третьей ー название породы означает «маленькая собака», потому что иероглиф «сиба» некогда был синонимом всего маленького (ныне такое значение не используется).
Глава 20. Пёс по имени Сиба
20-й день 2-й луны 2-го года Эры Процветающей Вечности. Синдзюку.
До Синдзюку оставалось не более одного ри, то есть примерно три с половиной версты. Однако у нас на этот путь ушло почти два часа.
Женщин, всё ещё не пришедших в себя, было решено уложить в норимоно. Хотя их раны больше не кровоточили, Годзаэмон на всякий случай приказал подстелить чехол плотной ткани, что использовался для защиты лакированного домика от дождя.
Пёс Сиба (так я его для себя прозвал) всю дорогу прохромал рядом с норимоно. Рану ему я перевязал, помочившись на тряпицу, предложенную одним из носильщиков. Видя, что хозяйки спасены, Сиба перестал выть, лишь изредка поскуливал, словно порывался что-то сказать. К сожалению, в этих звуках мне ничего не удалось разобрать…
В Синдзюку мы вошли уже в сумерках, при свете факелов.







