На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Пение Сирены» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Юмористическое фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Пение Сирены

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Пение Сирены" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Пение Сирены" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Езекелян Эдгар) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Геральд Хаксли был проблемным ребенком в глазах своего отца, и поэтому, когда юноше исполнилось семнадцать лет, он не вытерпел гнета деспотичного родителя и сбежал на улицу, в объятия портового города Мунстерн. Какое-то время всё было в порядке, но со временем кошелек заметно исхудал, а долги ощутимо возросли. Геральду пришлось искать себе подработку.
📚 Читайте "Пение Сирены" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Пение Сирены", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
- Что за безвкусица, - пробубнил Геральд и последовал за Бардроком, который неспешно расчищал путь в толпе, но тут орк заметно ускорился, юноша поднял глаза и понял, что корабль уже сошел с якоря, а значит, уже покидает порт, - Черт, мы не успеваем!
- Не на этот корабль! – прорычал Бардрок, затем закинул Геральда к себе на плечо и побежал к судну, расталкивая всех, кто попадался ему на пути.
- Геральд! Бардрок! Живее! Кардгар, помоги им! – раздался голос Бо.
Едва добежав до судна, орк, словно подушку, с легкостью перекинул Геральда на палубу, где его ловко подловили Шенни и Балси, а затем сам прыгнул на судно, ухватившись за борт.
- Фух, парни, вы едва успели! – воодушевляющее заговорил Бо, а затем, услышав какое-то равномерное постукивание по палубе, прикусил губу и сделал два шага назад.
- Так… так… так… Геральд Хаксли и Бардрок Домбер, если не ошибаюсь? – раздался знакомый холодный голос, явно не суливший ничего хорошего.
Юноша взглянул в сторону источника голоса и невольно опустил взгляд. Это был Дарелин Сторн, собственной персоной, в черном сюртуке и треуголке из толстой кожи, явно давая понять, что ему абсолютно плевать на палящий зной. Его накрахмаленные зубы буквально сияли из-под его густых черных усов.
- Так точно.
- Так точно кто?
- Так точно, капитан Сторн.
- О, матрос Хаксли, как погляжу, вы все-таки подучили морской этикет?
- Так точно, капитан Сторн.
- А знаете ли вы, матрос Хаксли, что судно уже сошло с якоря, в тот момент, когда вы двое столь бесцеремонно влезли на борт?
- Так точно, капитан Сторн.
- Я имею все полномочия сбросить вас за борт. И сделал бы это, но мне пока слишком нужны люди, так что ограничимся предупреждением, - Геральд облегченно вздохнул, - На первый раз. Но вы двое обязаны вымыть всю палубу. Живо.
- Так точно, капитан Сторн!
Дарелин повернулся на своих каблуках и зашагал в сторону капитанской комнаты. Бо наклонился к Геральду и прошептал:
- Держи ухо востро, о его приближении говорит характерный стук каблуков с железной набойкой по деревянному полу.
- Спасибо за совет, Бо. Что ж, Бардрок, сегодня мы пока не станем кормом для акул, но пол сам себя не отмоет.
- Конечно, Геральд, идем.
Глава 20
Вот уже Фалькасские острова скрылись за горизонтом. Ладья Харона скользила по воде, словно нож по маслу.




