На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Драконья тёща» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Драконья тёща

Автор
Жанр
🔍 Загляните за кулисы "Драконья тёща" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Драконья тёща" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Анна Кокарева) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Писалось, как шуточка на конкурс "Юбилейный замес" Стеклянного Тира Джованни Медичи. Требовалось впихнуть в текст три фразы, в моём случае:
Суслики умирают стоя.
Ты не сможешь прочесть закрытую книгу.
А потом все перемешались!
И чтобы выпечка была, замес-то юбилейный.
📚 Читайте "Драконья тёща" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Драконья тёща", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
***
На выжженной полосе посередь волнующихся ковылей там и сям торчали пропечённые до коричневой корочки суслячьи тушки со скорбно скрюченными лапками. Пахли, впрочем, вкусно.
— Бери-бери, они прокопчённые, да на степном ветерке завялившиеся... конец лета, они жирные — самый сезон! У нас их в это время ловят и в тесте запекают, а тут никакого теста, одно мясо! Дневать будем в той рощице, а вечером по холодку снова пойдём.
На вопрос, почему не днём, экзарх ласково пояснил, что большой разницы между людьми и сусликами для молоденьких драконов нет.
Суслики оказались и правда деликатесными, нежное мясо пахло дымком и степными травами.
— Суслятина... кто бы мог подумать... — вздохнула тихо, про себя почти, но лежащий с закрытыми глазами Гуасу Мороти, оказывается, не спал, и живо заинтересовался:
— Что суслятина?
Вздохнула:
— Анекдот...
— Анекдот? — живые, смешливые, прекрасные, как чёрные луны глаза недоуменно открылись.
Ага, стало быть, нету у них анекдотов, раз не понимает. Ты не сможешь прочесть закрытую книгу. Так же и понятие, отсутствующее в твоём языке, с чужого не переведётся. Произнесла слово ещё раз — точно, произношу на своём, не переводится.
— Ты многие слова не понимаешь?
Улыбнулся слегка смущённо:
— Немногие, но есть.
А, то-то он со мной старается такими простыми короткими фразами говорить...
Экзарх потянулся к суслячьей лапке, куснул и спросил (куда в него лезет? утром ел-ел, и сейчас.
— Так что "анекдот"?
Собралась, формулируя:
— Рассказ. Коротенький, смешной. Смысл понимаешь в самом конце, —помялась и добавила: — Если повезёт.
Гуасу Мороти великодушно кивнул, жуя суслика:
— Давай свой анекдот, солнцеликая. Будем надеяться, мне повезёт.
Вздохнула:
— Хорошо, слушай: мужик стоит возле мясного прилавка и рассматривает товар. Тут он замечает ценник с надписью: "Суслятина ГК". Ну, думает: "Ни фига себе?! Все в жизни пробовал: говядину, свинину, осетрину, баранину, салаку, скумбрию горячего копчения, скумбрию холодного копчения.
И я уподобилась филологу Щербе, который одну фразу разбирал два часа. На анекдотик ушёл день, и, обсудив, что есть "мужик" — "Нет, Гуасу Мороти, не "смерд". И не дворянин, и не маг.





