На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «"Переверните облака"» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
"Переверните облака"

Жанр
🔍 Загляните за кулисы ""Переверните облака"" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание ""Переверните облака"" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Марта Золотницкая, Перелетная Птица) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Приехав в Петербург, чтобы поступить в университет, и волей судьбы оставшись без крыши над головой, Регина и не подозревает, что окажется втянутой в круговорот невероятных чудес и приключений. Где будут и тайны театральных кулис, и противостояние нечестным органам власти, и вторжение теней Прошлого в реальную жизнь. А началось все с неожиданной встречи на Невском проспекте. Что там советовал классик? "Никогда не заговаривайте с незнакомцами!"
📚 Читайте ""Переверните облака"" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги ""Переверните облака"", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Наконец, большая стопка гравюр, бережно переложенных папиросной бумагой, была положена на потемневший от времени деревянный прилавок.Профессор Монтойя, благоговейно вздохнув, раскрыл первый лист.
- Прекрасные дамы! Каждая из них воспета строками бессмертного Уильяма.
Жан Феликсович мелко закивал, соглашаясь. Эти слова он понял и без моего перевода. Я тоже наклонилась над прилавком. Офелия, Беатриче, Дездемона… Девушки, изображенные на портретах, улыбались, печалились, с мольбой поднимали взоры к небу. Юные, невероятно красивые и чем-то неуловимо похожие друг на друга, словно сестры.
Сеньор Эстебан снял с очередной гравюры предохраняющий ее листок.
- А теперь посмотрите сюда, сеньорита Рейна. Очень внимательно посмотрите. Вам это будет интересно!
Я бросила взгляд на очередную красавицу. И вздрогнула. Мне показалось, что я посмотрелась в зеркало. У нарисованной девушки в мужском колете были мои большие, миндалевидные глаза, чуть крупноватый нос с горбинкой, широкие скулы и маленький алый рот.
- Джулия. Комедия Шекспира "Два веронца". Из раннего, – услужливо пояснил преподаватель Академии в ответ на мой вопросительный взгляд.
- Однако, это не объясняет, почему мы так похожи? - мелькнула в моей голове упрямая мысль.
Увидев мое замешательство, испанец снова мягко улыбнулся.
Когда читаю в свитке мертвых лет О пламенных устах, давно безгласных,О красоте, слагающей куплет Во славу дам и рыцарей прекрасных,Столетьями хранимые черты - Глаза, улыбка, волосы и брови - Мне говорят, что только в древнем слове Могла всецело отразиться ты. В любой строке к своей прекрасной даме Поэт мечтал тебя предугадать, Но всю тебя не мог он передать, Впиваясь в даль влюбленными глазами.
Сонет сеньор Эстебан прочитал все-таки по-английски. Жан Феликсович удивленно заморгал. Я тоже немного растерялась и даже покраснела. А гость из Испании, не давая нам опомниться, решительно заявил:
- Me quedo con esto. Todo!
- Он говорит, что покупает все - перевела я.
ГЛАВА 2.











