На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Историческая литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история

Автор
Дата выхода
25 января 2019
🔍 Загляните за кулисы "Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Екатерина Самойлова) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
В книге представлена почти детективная история, неожиданно возникшая между двумя хорошими незнакомыми людьми, представителями двух древних и славных родов — Вогау и Черносвитовы… и швейцарским банком.
📚 Читайте "Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Всего самого доброго
Паулина Вогау
Ниже перевод первого листа:
Название банка UBS 0292-CO819092
Номер отношения
Адрес банка
UBS Switzerland AG
PE6L-NTF
Case postale 4473
4002 Basel
Suisse
Ордер аннуляции банковского отношения (тотальное закрытие)
Я/Мы уполномочиваю/уполномочиваем вас закрыть все мои/наши счета/вклады, управляемые под выше приведённым номером отношения, продать ценные бумаги и употребить авуары следующим образом:
Имя клиента: покойная Госпожа Евгения Черносвитова
Контактное лицо: Господин
Евгений Черносвитов
***********************
**************************
****** Москва, Россия
Телефон: ***********
Информация о получателе:
Название банка:____________________________________________________
Адрес банка:________________________________________________________
Swift (BIC), ABA или BSB:___________________________________________________
Имя получателя:________________________________________________________
IBAN (номер счёта):___________________________________________
в СHF в Евро в долларах США в фунтах стерлингов в другой валюте
Место/Дата __________________________
Подпись ________________________
Часть, предназначенная для банка
Подпись проверена
13.
Спасибо, дорогая Паулина! Мое внутреннее чувство крайне негативно с отторжением относится ко всей этой, простите, стряпне г. Фабьена! Он обязан без всякой моей просьбы дополнительной ответить, почему он не перевел мне деньги! Он не отвечает.
С уважением и благодарностью Евгений Черносвитов.
P.S. Кстати, данные своей банковской книжки и сопровождение, я написал на русском языке. Он понял. Да и смешно, что он «не знает русского языка»! Е.Ч.
14. Paulina Wogau писал (а)
Многоуважаемый Евгений Васильевич,
недавно приехала с очень далёкого частного урока, переведу 2-ую бумажку, сколько смогу, ещё надо готовиться к завтрашнему раннему уроку в школе.
Примечания ко второй бумажке:
1. В декларации о потере: SBS Sociеtе de Banque Suisse почему-то заменено на UBS Switzerland AG. Ведь слияние двух банков было в декабре 1997 году (я об этом Вам писала в своём мейле от 04.04.2018), а книжка датирована 06.04.1945.
См. мой перевод бумажки: Датированная 06.04.1945 = От 06.04.







