На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Восемь дней осени» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Восемь дней осени

Автор
Дата выхода
27 октября 2019
🔍 Загляните за кулисы "Восемь дней осени" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Восемь дней осени" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Маро) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Лондон. 1953 год. Сенсационное известие о самоубийстве советского дипломата А. И. Смолина всколыхнуло просторы Туманного Альбиона. За расследование загадочного происшествия берется американский журналист Джеймс Альберт Колдбери, на поверку оказавшийся не кем иным, как агентом советской разведки. На пути к разгадке ему придется пережить многое: любовь, предательство, отчаянную погоню по улицам Лондона, и поучаствовать в большой игре Востока и Запада — и все это за восемь дней.
📚 Читайте "Восемь дней осени" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Восемь дней осени", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Занятие, которым был так увлечён объект, заставило Джеймса выдержать паузу и понаблюдать. Зрелище представлялось любопытным: дородный высокий господин отламывал толстыми пальцами куски от буханки ржаного хлеба и щедро сыпал их в воду, прикармливая пару белых лебедей, грациозно скользивших по кромке озера. Но то ли лебединая пара была не голодна, то ли незнакомец не вызывал у них никакого доверия – набухшие от воды куски хлеба так и продолжали плавать на поверхности озера, не вызывая ни малейшего интереса царственных созданий.
Наконец – видимо, когда иссяк запас бранных слов и улеглись эмоции, – что-то бормоча себе под нос, Лис плюхнулся на ближайшую скамейку и хмуро принялся наблюдать за тем, как солнце, зарываясь в пушистые кроны ветвистых вязов и вековых дубов, медленно тянулось к зениту.
– Мистер Лэсли? – учтиво поинтересовался Джеймс.
Тучный господин нехотя оторвался от любования изумрудного с желтыми переливами парка, внимательно осмотрел молодого человека и, окончательно убедившись, что видит его впервые, недовольно буркнул:
– Что вам угодно?
– Я прошу прошения, вы не уделите мне пару минут вашего времени? – вежливо попросил Джеймс.
– Мы знакомы? – с едва скрываемым раздражением пробормотал Лис.
– Едва ли, – честно признался Джеймс, – разве что заочно.
Незнакомец недовольно наморщил лоб и, отвернувшись от своего недолгого собеседника, пробормотал:
– Тогда всего хорошего.
– А как же хвалёная английская учтивость? – не удержавшись, усмехнулся Джеймс.
– Я шотландец, – незамедлительно отреагировал Лис, недвусмысленно давая понять, что разговор окончен.
– А-а-а… Тогда это многое объясняет, – согласился Джеймс.
Совершенно спокойно, так, будто его более ничто не волновало, он откинулся назад, облокотившись на изогнутую изящной волной спинку скамейки, и, бросив взгляд в отдалённую тишину бескрайнего неба, принялся насвистывать мелодию, в которой знающие люди, безусловно, угадали бы фрагмент одной из пьес Шекспира.







