На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Колгосп тварин» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фантастика, Социальная фантастика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Колгосп тварин

Автор
Дата выхода
29 ноября 2021
🔍 Загляните за кулисы "Колгосп тварин" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Колгосп тварин" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джордж Оруэлл) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Джордж Орвелл (1903–1950) – британський письменник і журналіст. Його творча спадщина налічує 20 томів і перекладена на 60 мов. Однак всесвітньо відомим він став наприкінці свого життєвого шляху, коли 1945 року з неабиякими труднощами надрукував казкову повість, а радше алегоричну притчу про зародження тоталітарного режиму в СРСР «Колгосп тварин». У передмові до українського видання – варто нагадати, що це перший переклад «Колгоспу тварин» з англійської на іншу мову, автор насамперед зазначив: для нього дуже важливо, щоб люди на Заході побачили радянський режим таким, яким він є. І зробив це блискуче.
Головні герої книжки – тварини, яких їхні поводирі – розумні свині підбурили повстати проти господаря-нехлюя. Захопивши владу, вся та свинота одразу забула про задекларовані правила майбутнього щасливого життя. Що сталося далі насправді – вже історія, яку вивчають за підручниками. Та от тільки трактують її по-різному, вишукуючи в тоталітарних суспільствах з їхніми злиднями, голодоморами, репресіями, суцільною брехнею «щось хороше». Тому прикметно, що цей твір не втратив актуальності.
📚 Читайте "Колгосп тварин" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Колгосп тварин", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
– Хочу сказати ще й таке, – вiв далi Майор. – Власне, нагадати: пам’ятайте завжди, ваш обов’язок – ворогувати з Людиною. Усi двоногi iстоти – вороги. Усi чотириногi або крилатi iстоти – друзi. І запам’ятайте – борючись з Людиною, ми не повиннi уподiбнюватися iй. Навiть у разi перемоги не слiд успадкувати ii вади. Жодна тварина не повинна жити в будинку, спати в лiжку, носити одяг, пити алкогольнi напоi, палити тютюн, торкатися грошей, торгувати. Всi звичаi Людини – зло. І понад усе: жодна тварина не смiе вбити iншу тварину.
А тепер, товаришi, я розповiм вам про те, що привидiлося менi минулоi ночi. Описати це повнiстю неможливо. Я побачив Землю – якою вона стане, коли Людина зникне. І менi згадалося давно забуте. Багато рокiв тому, коли я був ще зовсiм маленьким поросям, моя мати та ii подруги спiвали одну стару пiсню, в якiй знали лише перших три слова. Цю мелодiю я пам’ятав у дитинствi, але давно забув. Проте минулоi ночi вона прийшла менi увi снi, пригадав i слова.
Старий Майор прокашлявся i завiв. Голос у нього справдi трохи захрип, але спiвав вiн доволi добре. Та й мелодiя була бадьорою й бентежною (щось середне мiж «Клементиною» i «Кукарачою»). Слова ж були такi:
Тварини Англii й Ірландii,
Тварини всiх краiн i континентiв,
Вiд Австралii й до Голландii,
Я звертаюся до вас без сентиментiв.
Чи то рано, чи то пiзно – але ми
Скинемо своiх людських тиранiв,
Запануе тодi в серцi й тiлi мир,
Як позбудемось своiх кайданiв.
Лиш тварини будуть жити на землi,
Вiльнi, без кiлець й дiрок в нiздрях,
В радостi та щастi на селi,
А не так, як ми живемо досi.
Бiльше ми не будемо страждати,
Працювати на жорстку людину,
Гнути спини, вити, помирати,
Вимагаемо: поважати тварину!
Мрiю я про днi, коли засяе сонце,
Ранок розгорнеться над полями,
Як не буде бiльше незнайомця,
Що одвiку знущаеться з нас.
Але ми маемо ще воювати,
Бо невiдомо, коли день настане,
Як будемо самi хазяйнувати,
Як рiд тварин вiзьме та i повстане!
Тварини Англii та Ірландii,
Тварини всiх краiн i континентiв,
Вiд Австралii й до Голландii,
Я звертаюся до вас без сентиментiв.
Пiсня справила на всiх тварин велике враження.











