На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Don’t take it literally! Задачки по фразеологии» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Детские книги, Учебная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Don’t take it literally! Задачки по фразеологии

Автор
Дата выхода
05 мая 2022
🔍 Загляните за кулисы "Don’t take it literally! Задачки по фразеологии" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Don’t take it literally! Задачки по фразеологии" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Елизавета Хейнонен) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Книга содержит множество увлекательных заданий, представленных в виде фразеологических задачек: читателю предлагается самому разгадать смысл того или иного выражения, а это самый надежный способ освежить свои знания идиом и подлатать имеющиеся в них прорехи. Проверить себя можно по ключам. Последние, помимо правильного ответа, также содержат подробные пояснения, которые помогут пополнить имеющиеся знания. Все упражнения снабжены постраничным словариком, а многие также проиллюстрированы автором. Книгу можно использовать как самоучитель, а также на курсах и в учебных заведениях в качестве дополнительного материала.
📚 Читайте "Don’t take it literally! Задачки по фразеологии" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Don’t take it literally! Задачки по фразеологии", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
put his foot down
2. hung out his shingle
3. turned tail
4. plucked up his courage
navy военно-морской флот; temper характер, нрав; try hard очень стараться; annoy раздражать, сердить; exerciseздесь: маневры; cruiserздесь: крейсер; well?здесь: ну? (выражение нетерпения)
Ключ:
Правильный ответ: plucked up his courage – собрался с духом, набрался храбрости.
Остальные идиомы означают:
1. put one’s foot down – занять твердую позицию; принять твердое решение; решительно воспротивиться чему-либо.
2. hang out one’s shingle – заняться частной практикой (о враче или адвокате); shingle – «вывеска, дощечка с надписью»;
3. turn tail – обратиться в бегство, удрать, пуститься наутёк (испугавшись препятствий, трудностей и т. п.)
Задание 8
Замените выделенные слова на синонимичную идиому, выбрав подходящий вариант из предлагаемых ниже.
Benjamin had been single for a long time. One day, he tells his mother that he’s fallen in love at last and he is going to get married. She is very pleased.
Benjamin then tells his mother, "Just for fun, Mom, I’m going to bring over three women, and you try and guess which one I'm going to marry."
His mother agrees.
The next day, Benjamin brings three beautiful women into the house and sits them down on the couch and they all chat for a while. Then Benjamin turns to his mother and says, "Okay, Mom.
She immediately replies, "The redhead in the middle."
"That’s amazing, Mom. You're right. How did you know?"
"I don’t like her."
Варианты:
1. out of the saddle
2. at her wits’ end
3. over the moon
4. over the counter
single холостой; fall in love влюбиться; just for fun просто шутки ради; bring overздесь: привести домой; amazing поразительный
Ключ:
Правильный ответ: over the moon – «на седьмом небе», «в восторге».
Остальные идиомы означают:
1. (be) out of the saddle – утратить главенствующее положение, перестать руководить (saddle – «седло»);
2. (be) at one’s wits’ end – быть в крайнем недоумении, не знать, что делать, как поступить;
4. over the counter – без рецепта (буквально: поверх прилавка)
Задание 9
Женщину, которая много времени проводит в одиночестве при живом муже, мы называем соломенной вдовой.











