На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Geser. The Вuryat heroic epic» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Geser. The Вuryat heroic epic

Автор
Жанр
Дата выхода
23 августа 2017
🔍 Загляните за кулисы "Geser. The Вuryat heroic epic" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Geser. The Вuryat heroic epic" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ye. Khundaeva) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
The book contains the text of the English translation of the unique epical monument of the Buryat people “Abai Geser the Mighty” written down from one of the gifted Buryat story-tellers Manshud Imegenov by a well-known expert of the Buryat folklore Ts. Jamtsarano in 1906. Its published variant (Abai Geser khubun, Moscow, 1995) was consulted. The translation, commentary and articles are completed by Ye. Khundaeva.
📚 Читайте "Geser. The Вuryat heroic epic" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Geser. The Вuryat heroic epic", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
The lack ofВ the full coincidence between the two languages and cultures made it hard toВ give an exact and accurate translation ofВ all the passages ofВ the epic.
InВ the Buryat language the nouns are too often substituted for byВ the pronouns. One can note aВ reverse order ofВ the words inВ Buryat inВ contrast toВ English. Most peculiar are the paradigmatic and syntagmatic relations, phonoaesthetical words as well as the hyponymic relations, the frequent use ofВ the various kinds ofВ the particles, etc. However there are some similar features that are lacking inВ the other languages.
The Buryat language is noted for byВ the following features: the omission ofВ the main parts ofВ the sentence: the subject, the predicate and the object that are quite explicit and it is easy toВ restore them. One can note aВ reverse order ofВ the words inВ Buryat inВ contrast toВ English.
1. Lexical transformations
1.1. Transliteration
Transliteration is most often used, for example, when reproducing the proper names.
Малзан Гурмэн – Malzan Gurmen
Дашин Шөөхөр – Dashin Shokhor
Зарлиг Саган – Zarlig Sagan
Санхан Гоохон – Sankhan Gookhon
1.2. Loan translation
Бээжиин (мγр 3563) – печь (строка 3566) – stove (line 3564)
Yйлэнсүй (мγр 3705) – улица (строка 3705) – street (line 3705)
Мэшээг (мγр 3503) – мешков (строка 3504) – sack (line 3506)
2.
2.1. Concretization and generalization
Орой дээрэм харыто (мγр 447) – Сверху меня опекайте (cтрока 447) – From heavens take care of me (line 448). Орой дээрэм (from above) might be translated as “from the heavens” using the semantical concretization that shows that the actions are undertaken as if by the will of the heavenly divinities.





