На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «700 английских пословиц и поговорок. From A to Z» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
700 английских пословиц и поговорок. From A to Z

Автор
Жанр
Дата выхода
08 декабря 2018
🔍 Загляните за кулисы "700 английских пословиц и поговорок. From A to Z" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "700 английских пословиц и поговорок. From A to Z" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Павел Рассохин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Пословицы и поговорки любого народа, как правило, очень емко отражают его юмор, быт и менталитет. Для людей, изучающих английский язык как иностранный, данная книга окажется невероятным источником устойчивых фраз и речевых оборотов, которыми славится английский юмор и сами жители туманного Альбиона. (Рассохин П. А.)
📚 Читайте "700 английских пословиц и поговорок. From A to Z" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "700 английских пословиц и поговорок. From A to Z", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Береженого и бог бережет.
Charity begins at home.
Милосердие (благотворительность) начинается у себя дома. Ср. Своя рубашка ближе к телу.
Cheapest is the dearest.
Дешевое дороже всего обходится. Ср. Дешевое доводит до дорогого. Дешево, да гнило, дорого, да мило. Дешевой покупке не радуйся.
Cheek brings success
Самоуверенность приносит успех. Ср. Смелость города берет. Успех неразлучен с храбрым.
Children and fools must not play with edged tools
Дети и дураки не должны играть острыми инструментами.
Children are poor men’s riches.
Дети – богатство бедняков. Ср. На что и клад, когда дети идут в лад.
Choose an author as you choose a friend
Выбирай писателя так, как выбираешь друга.
Christmas comes but once a year, (but when it comes it brings good cheer).
Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит. Смысл: праздник бывает не каждый день.
Circumstances alter cases
Все зависит от обстоятельств. Ср. Наперед не загадывай.
Claw me, and I will claw thee
Похвали меня, и я похвалю тебя. Ср. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку. Услуга за услугу. Рука руку моет.
Cleanliness is next to godliness
Чистоплотность сродни праведности. Ср. Чистота – лучшая красота.
Company in distress makes trouble less
Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше. Ср. На миру и смерть красна.
Confession is the first step to repentance
Признание – первый шаг к раскаянию. Ср. Кто сознался, тот покаялся.
Counsel is no command
Совет – не приказание. Ср. Совет в карман не лезет и кармана не трет.
Creditors have better memories than debtors
У заимодавцев память лучше, чем у должников. Ср. Долги помнит не тот, кто берет, а кто дает.
Cross the stream where it is shallowest
Переходи речку в самом мелком месте. Ср. Не зная броду, не суйся в воду.
Crows do not pick crow’s eyes
Ср. Ворон ворону глаз не выклюет.
Curiosity killed a cat.
Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведет. Ср. Много будешь знать – скоро состаришься. Любопытному на базаре нос прищемили. Любопытной Варваре на базаре нос оторвали
Curses like chickens come home to roost
Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест. Ср. Не рой другому яму, сам в нее попадешь. Отольются кошке мышкины слезки.
Custom is a second nature
Привычка – вторая натура.











