На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Материалы конференций. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3

Автор
Дата выхода
25 июля 2019
🔍 Загляните за кулисы "Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Сборник статей) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Сборник содержит материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации», посвященной 70-летию Института иностранных языков МПГУ. В публикациях, представленных в сборнике, отражены результаты исследований в области лингвистики, переводоведения, литературоведения, теории и методики обучения родному и иностранным языкам. При всем тематическом разнообразии публикуемые материалы объединены тем, что они связаны с развитием иноязычного образования в современном мире.
Материал адресован преподавателям высшей школы, аспирантам, магистрантам, студентам, а также всем, кто интересуется проблемами изучения и преподавания иностранных языков.
📚 Читайте "Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Зоометафоризмы охватывают единую область, которая включает в себя все особенности языка, укрепляет язык, и выразительно оформленная в его эмоциональности, имидже и создает красочность [5, c. 5].
Слово и его значение, переносная система языка, а также лингвистическая и филологическая философия метафоры остаются разнообразными. Систематическая организация лексики, характер и особенности лексического значения, семантические отрывки в зоонимах, правильное использование слов и выражений в речи, определение некоторых терминов, связанных с зоонимом и зоометафоризмом привлекают наше внимание своей актуальностью.
В английском и азербайджанском языках для каждого зоонима представлен набор фиксированных знаков. Часто эти симптомы совпадают на разносистемных языках. Например: wolf-монстр (сердитый, голодный, кровожадный, жестокий); snake-змея, (нечистая, отвратительная, мерзость, жестокая); fox-лиса (ложь, лицемерие, хитрость, лестность); и т.д. Но, естественно, есть факты, которые не совпадают.
Исследование показывает, что фразеологическая активность зооним-компонента может быть достигнута не только благодаря наличию богатых ассоциативных значений, но и выражению нескольких значений в разных вариантах. Например, слова означающие «глупец» выражаются в зоометафоризмах «осел»: ass between two bundles of hay – (iki ot komasi arasinda qalmis ess?k – осел между двумя пачками сена) – Iki ess?yin arpasini b?l? bilm?y?n axmaq (глупец неспособный разделить сено двух ослов); ass in a lion’s skin – (lovga, iddiali axmaq/ хвастливый, самодовольный; надменный глупец) – осел в львиной коже / Ev buzovundan ?k?z olmaz / Из коровы бык не выйдет.
Под термином «зоометафоризм» понимаются эмоционально-экспрессивные выражения, основанные на буквальном значении животных, птиц, насекомых, рыбных зоонимов, выступающие в качестве человеческих образов.
Каждый зоометафоризм имеет свою историю появления; некоторые из них очень древние и появились в первобытный период развития человечества.
Зоонимы, которые пользуются в зоометафоризмах, активно участвуют в текстовых процессах в английском и азербайджанском языках, имеют богатые структурные особенности. Их смысл заключается в стиле языка, словаря и лексики.











