На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык

Автор
Жанр
Дата выхода
28 мая 2020
🔍 Загляните за кулисы "Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Е. Б. Казакова) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Необходимость владения терминологией продиктована развитием научно-технического прогресса во всем мире, процессами глобализации и интеграции, что ведет к возрастающей роли знания иностранных языков и необходимости хорошего владения специфических сферах производства и науки. Перед Вами третье издание, переработанное и дополненное, сборника текстов по издательскому делу и литературному редактированию на английском языке (направления подготовки: 42.03.03 «Издательское дело»).
📚 Читайте "Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Практикум по чтению и переводу профессиональных текстов по книгоизданию и редактированию. Английский язык", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Give the English equivalents from the text given above:
Повествовательное документальное произведение; процесс написания книги автором; длившееся десятилетиями противостояние; захватывающий мир идей; самые слабые в стаде антилопы; аспект истории культуры; привлекательные абстрактные идеи; проходить красной нитью; может помочь невероятно (в огромной степени); пробиваться через; сложное построение сцены; искать только недостатки; шумиха больше нужна, чем сущность; на гуманитарном уровне; золото, которое он выкопал; найти в их книгах самое лучшее.
5. Answer the following questions:
1. How do you understand the statement: «To be a good editor, it helps to think like a writer.»? Do you agree with it and why?
2. What books were Matt and Morrissey editing? What problem did they meet while editing?
3. What can a scribble on the margins do for the author?
4. Is the editor to rewrite or just polish the writer’s work?
5. What do you think about being a good editor?
6. Do you think the writer benefits from a good editor and why?
7.
6. Fill in the gaps with the words from the text:
1. It’s just as important for an editor to understand the __________ process as it is to understand the words on the page.
2. Like the Freud book, it’s narrative __________, the story of the decades-long rivalry between two of Italy’s great 17th- century architects, Gianlorenzo Bernini and Francesco Borromini.
3. The more of the Freud __________ I edited, the more I realized that Matt and I had grappled with the same challenges
4.
5. And no matter which side of the desk I sit on, it helps to remember that all of these writers __________ from having an editor who helped them find the best books in them.
7. Translate into English:
1. Редактор пробивался через сложности повествования, пытаясь исправить стиль, ухватить и упростить основной смысл переведенного произведения.
2. Задача редактора состоит в том, чтобы лишь отшлифовать произведение автора, не искажая сути текста.
3. По мере того как он переводил роман, он постоянно помнил о том, что редактор иногда выискивает только недостатки.
4. Он с удовольствием прочел это документальное произведение, которое ему очень понравилось.
5. Что значит быть хорошим редактором?
6.





