На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
14 сентября 2020
🔍 Загляните за кулисы "Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В издании все сцены, ранее опубликованные отдельными книгами. Пособие состоит из упражнений на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 6 090 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2—С2.
📚 Читайте "Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
САМСОН
Нет (nay), как (as) посмеют (they dare). Я (I) покажу (bite..) им кукиш (my thumb at them);
что (which) опозорит их (be..* a disgrace to them/ am, is, are), если они это стерпят (if they bear it).
Входят (enter) АБРАМ и БАЛЬТАЗАР (ABRAHAM [эбреаем] and BALTHASAR)
АБРАМ (ABRAHAM)
Это вы нам кукиш показываете (you bite.. your thumb at us/ Present Simple), синьор (sir)?
САМСОН
Я просто показываю кукиш (I do bite my thumb), синьор (sir).
АБРАМ
Это вы нам кукиш показываете (you bite.
САМСОН
[Тихо обращается к Грегори (aside to GREGORY)] Закон будет на нашей стороне (be.. …law of our side), если (if) я скажу (I say)
да (ay)?
ГРЕГОРИ
Нет (no).
САМСОН
Нет (no), синьор (sir), я (I) не вам показываю кукиш (not bite.. my thumb at you), синьор (sir), но я (but I)
показываю кукиш, синьор (bite my thumb, sir).
ГРЕГОРИ
Изволите завести ссору (you quarrel.
АБРАМ
Ссору, синьор (quarrel sir)! о, нет, синьор (no, sir).
САМСОН
Если всё же да, синьор (if you do, sir), я весь к вашим услугам (I be..* for you): я служу (I serve) такому же хорошему хозяину (as good a man) как и вы (as you).
АБРАМ
Да уж не лучшему (no better).
САМСОН
Так-так, синьор (well, sir).
ГРЕГОРИ
Скажите «лучшему» (say ’better:») сюда идёт (here come.
САМСОН
Да, лучший, синьор (yes, better, sir).
АБРАМ
Вы лжёте (you lie).
САМСОН
Мечи наголо (draw), если вы мужчины (if you be men). Грегори (Gregory), вспомни (remember) свой (thy) коронный (swashing) удар (blow).
Дерутся (they fight)
Входит БЕНВОЛИО (enter BENVOLIO)
БЕНВОЛИО
Стойте, дурачьё (part, fools)!
Вложите мечи обратно в ножны (put up your swords); вы не ведаете (you know not), что творите (what you do).
Ударом меча выбивает у них из рук оружие (beat.. down their swords/ Present Simple)
Входит ТИБАЛЬТ (enter TYBALT)
ТИБАЛЬТ (TYBALT)
Что (what), ты (art thou) бьёшься посреди (drawn among) этой (these) тщедушной (heartless) челяди (hinds)?
Сюда (turn thee), Бенволио (Benvolio), смерть свою встречай (look upon thy death).











