На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
14 сентября 2020
🔍 Загляните за кулисы "Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В издании все сцены, ранее опубликованные отдельными книгами. Пособие состоит из упражнений на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 6 090 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2—С2.
📚 Читайте "Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
БЕНВОЛИО
Увы (alas [элэз]), эта любовь (that love), столь нежная (so gentle) на первый взгляд (in his view),
Оказывается столь деспотичной (should be so tyrannous [тиренос]) и грубой (and rough) на поверку (in proof)!
РОМЕО
Увы (alas), эта любовь (that love), чьё зрение (whose view) слабо (be..* muffled still),
Способна и без глаз (should, without eyes), найти желанные пути (see pathways to his will)!
Где будем мы обедать (where shall we dine)? кстати (o me)! что здесь был за шум (what fray be.
Хотя не отвечай (yet tell me not), ибо (for) и так я слышал всё (I hear..* it all/ heard/ heard// Present Perfect).
Страшна здесь ненависть (here’s much to do with hate), но вот (but) любовь страшнее (more with love).
К чему (why, then), О *, гнев любви (O brawling love)! О, нежность ненависти (O loving hate)!
*, O, – орфография автора пьесы.
Любая вещь (O any thing), всегда рождается из ничего (of nothing first create)!
О, тяжесть лёгкости (O heavy lightness)! смысл суеты (serious [сириоз] vanity)!
Бесформенная неразбериха (mis-shapen chaos [кэос]) изящных форм (of well-seeming forms)!
Свинцовый пух (feather of lead), дым, блестящий ярко (bright smoke), ледяной огонь (cold fire),
недуг целебный (sick health)!
Бессонный сон (still-waking sleep), как и не сон (that be.
Я чувствую любовь (this love feel I), которая не чувствует любви (that feel no love in this).
Ты (dost thou) что, смеёшься (not laugh)?
БЕНВОЛИО
Нет, брат (no, coz), скорее плачу (I rather weep).
РОМЕО
Сердечный друг (good heart), о чём (at what)?
БЕНВОЛИО
О твоём разбитом сердце (at thy good heart’s oppression).
РОМЕО
Брось (why), любовь тому виной (such be.
Печаль моя (griefs of mine own) давит мне (lie heavy) на грудь (in my breast),
Прибавь свою (which thou wilt propagate), и гнёт сей увеличишь (to have it prest)
Уж будь уверен (with more of thine): своею собственной любовью (this love that thou hast shown)
Добавишь больше горя (doth add more grief) к избытку моего (to too much of mine own).
Любовь (love) есть дым (be..











