На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Great Expectations. Chapter 2. Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Great Expectations. Chapter 2. Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
01 апреля 2021
🔍 Загляните за кулисы "Great Expectations. Chapter 2. Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Great Expectations. Chapter 2. Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Чарльз Диккенс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод английского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Пособие содержит 3 409 английских слов, идиом и американизмов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2—С2.
📚 Читайте "Great Expectations. Chapter 2. Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Great Expectations. Chapter 2. Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись https://www.youtube.com/watch?v=YA18xKvOK94 (https://ridero.ru/link/Bw_C83VnBZmbkW)
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Chapter 2 / Глава 2
My sister, Mrs. Joe Gargery (моя сестра миссис Гарджери), was more than twenty years older than I (была более чем ни двадцать лет старше меня), and had established a great reputation with herself (заслужила хорошую репутацию) and the neighbours (среди соседей) because (потому что) she had brought me up (вырастили меня) «by hand (своими руками).
She was not a good-looking woman, my sister (сестра моя была далеко не красавица); and I had a general impression (и у меня было смутное предположение) that she must have made Joe Gargery marry (что, возможно, она и женила на себе Джо Гарджери) her by hand (тоже своими руками).
Joe was a fair man (у Джо были светлые волосы), with curls of flaxen hair on each side of his smooth face (льняные кудри обрамляли его светлое лицо), and with eyes (глаза у него были) of such a very undecided blue (такого светло-голубого цвета) that they seemed (что, казалось,) to have somehow got mixed with their own whites (их голубизна невзначай перемешалась с белками).
My sister, Mrs.











