На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «İçimizdeki Şeytan. Глава 2. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
İçimizdeki Şeytan. Глава 2. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
02 октября 2021
🔍 Загляните за кулисы "İçimizdeki Şeytan. Глава 2. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "İçimizdeki Şeytan. Глава 2. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Али Сабахаттин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 1 792 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 — С1.
📚 Читайте "İçimizdeki Şeytan. Глава 2. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "İçimizdeki Şeytan. Глава 2. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
li/agwro)
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
I?imizdeki Seytan / Дьявол внутри нас
Глава 2
Nihat s?zlerini bitirip (когда Нихад закончил говорить и) ayaga kalkinca (поднялся) ?mer’in yerinden kimildamadigini(что Омер не сдвинулся с места) g?rd? (он увидел).
Elini (рукой) onun omzuna (его плеча) dokundurdu(он коснулся); ?mer (Омер) biraz irkildi(чуть вздрогнул), fakat (однако) vaziyetini bozmadi (реакции не последовало).
?teki (когда тот), acaba uyudu mu diye bakmak i?in (чтобы увидеть не спит ли он) biraz egilince (немного наклонился) arkadasinin (его друг), g?zlerini mukabil taraftaki kanepelerden birine dikerek(глядя на одну из скамеек напротив), fevkalade merakli bir sey seyreder gibi (словно наблюдая за чем-то любопытным) etrafla alakasini kesmis oldugunu(что утратил всякую связь с реальностью) g?rd? (он увидел).
Basini (голову) o tarafa (в этом направлении) ?evirip (повернув) g?zleriyle arastirdi (он поискал глазами то, что так заворожило приятеля).
Hi?bir sey g?remedi (ничего такого не увидел).
Elini (руку) tekrar (снова) ?mer’in omzuna (Омеру на плечо) koyarak(положив), «Hadi (давай), kalksana(вставай)!» dedi (сказа он).
?mer cevap vermedi (Омер не ответил), yalniz (только) kendini rahat birakmasini isteyen(говорящей о том, чтобы его оставили в покое) bir ifadeyle (в гримасе) y?z?n? burusturdu (скривил лицо).
«Ne var yahu (какого чёрта)! Nereye bakiyorsun (куда ты смотришь)?»
?mer (Омер) nihayet (в конце концов) basini ?evirmeye karar vererek(решив повернуть голову), «Sus ve otur(заткнись и сядь)!» dedi (сказал).
Nihat (Низад) bu emre (этому приказу) itaat etti (подчинился).
Yolcular (пассажиры) yavas yavas (не спеша) yerlerinden kalkarak(со своих мест вставая) ?ikilacak kapilara dogru (на выход) y?r?meye baslamislardi (шли).
?mer (Омер) bunlarin arasindan karsi tarafi g?rebilmek i?in(чтобы увидеть сквозь них противоположную сторону) basini (головой) yukariya (вверх), saga (вправо) sola (влево) ?evirip duruyordu (продолжал вертеть).
Arkadasi (друг) onu d?rterek (его толкнув) s?ylendi (сказал):
«Eee (хорош)! Siktin artik (мне надоело).











