На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Истоки европейской лирики. Альба» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Истоки европейской лирики. Альба

Автор
Жанр
Дата выхода
07 октября 2021
🔍 Загляните за кулисы "Истоки европейской лирики. Альба" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Истоки европейской лирики. Альба" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Сергей Лемехов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Альба — рассветная песня влюблённых, что должны расстаться, дабы не множить грозящие им опасности, если застанут их вместе. Этот жанр — изобретение ранних трубадуров Прованса и прародитель многих жанров современной поэзии. Книга знакомит читателя с текстами рассветных песен и в новой пьесе обыгрывает роль Альбы в сюжете. Пьеса — не фантазия, а исторический факт; герои — реальные личности, жившие в XIII в. Сордель — трубадур, который смог служить семи королям, при этом не предать ни одного из них
📚 Читайте "Истоки европейской лирики. Альба" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Истоки европейской лирики. Альба", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
День. Расставаться пора —
Из потаённых лугов
В серость… в будни снегов…
Не говори никому,
Что было там – на рассвете…
Вместе, как малые дети —
Не понять, что к чему.
Видела, ты – не влюблён,
Только держала в секрете,
Верила, сердце ответит,
Обретя новый дом…
– II —
«Ночь, поручись – никому
Сердце её не отдашь.
Пленницей грёз наяву —
Если вернусь – передашь.
Раны милей от клинков,
Чем от разящих наветов,
В чёрных плащах силуэтов,
Разоряющих дом.
Если полюбишь, то жди,
Памятью ночи согретой,
Страхи сомнений не ведай,
Искушений в груди…»
– III —
Алая в небе заря.
Страхам поддаться нельзя.
Крепче, верней без оков
Вяжет сердце Любовь.
Понедельник, 8 марта 2021 г.
Авторская Альба написана на музыку Франциско Гойя «На пороге разлуки».
Оригинальный текст Альбы «L’Alba di Fleury» – рассветной песни, принадлежащей перу неизвестного трубадура XI века
Quan lo rosinhols escria
ab sa part la nueg e.
yeu suy ab ma bell’amia
jos la flor,
tro la gaita de la tor
escria: «Drutz, al levar!
Qu’ieu vey l’alba e.l jorn clar».
Рассвет Флери – рассвет современной поэзии
Это – яркий образец поэзии ранних трубадуров, живших задолго до Первого крестового похода. Собственно, с рассветных песен и началась вся лирическая современная поэзия в далёком X веке – с Рассвета Флери (L’Alba di Fleury):
Именно это стихотворение считается самым первым в жанре рассветной песни – Альбы, а также самым первым из всех известных в наши дни произведений ранних трубадуров.
Пока рассвет ещё не разгорелся,
Аврора льёт на землю белый свет.
А страж уставший голосит: «Вставайте!»
Над морем чёрным солнечный рассвет,
И с каждым мигом тьмы короче след.
Враги крадутся захватить врасплох
Беспечность, обречённую не встать,
Пока пытался страж сигнал подать.
Над морем чёрным солнечный рассвет,
И с каждым мигом тьмы короче след.
От Арктура умчался Аквилон,
За полюсом погас звезды поток,
А вслед на север заспешил Восток.
Восход!
Вероятно, это первый перевод старинной Альбы на русский язык.









