На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Детские книги, Школьные учебники, Школьные учебники по английскому языку. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія

Автор
Дата выхода
27 октября 2021
🔍 Загляните за кулисы "Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ричард Грант) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Iнверсія – The Inversion – це двадцять дев’ятий навчальний посібник з серії Англійська мова. Теорія і практика.Освоївши теоретичний матеріал, представлений в цій серії і виконавши більше 600 вправ для самоконтролю, Ваш словниковий запас складатиметься з більше, ніж 6 000 англійських слів і виразів, що дозволить Вам успішно скласти такі міжнародні іспити по англійській мові, як TOEFL(Test of English as a Foreign Language), IELTS(International English Language Testing System) і інші.
📚 Читайте "Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Пiсля so спочатку використовуеться прикметник або прислiвник, який описуе певну властивiсть, а потiм дiеслово i пiдмет.
So awesome was his speech that I asked him to read it one more time. – Так чудова була його промова, що я попросив прочитати ii ще раз.
Пiсля such вiдразу йде дiеслово i пiдмет. Прикметник або прислiвник тут не потрiбнi. Зазвичай по контексту речення зрозумiло, яка якiсть маеться на увазi.
Such was her singing that we had to use the earplugs. – Вона спiвала так, що нам довелося використовувати затички у вуха.
7. Пiсля грунтовного обороту, що вказуе на мiсце або напрямок.
Round the corner came a bus. – Поблизу ходить автобус.
On the table were delicious meals. – На столi була смачна iжа.
On the tree sat an unusual bird. – На деревi сидiв незвичайний птах.
Directly in front of them stood a beautiful castle. – Прямо перед ними стояв гарний замок.
8. Пiсля фраз, що починаються з not i стоять на початку речення.
Not for a moment did Jennifer think she would be offered that job.
Not till Sally got home did she realize her wallet was stolen. – Тiльки прийшовши додому, Саллi усвiдомила, що ii гаманець був вкрадений.
Not until I see it with my own eyes will I believe him. – Поки я не побачу це на власнi очi, я не повiрю.
Not until Mary heard her name did she believe she had won that race. – Не ранiше, нiж Мерi почула свое iм'я, вона повiрила, що виграла цей забiг.
9. Пiсля грунтовного обороту, що починаеться з only – тiльки i not only – не тiльки.
Only after the examination did I realize the importance of the subject. – Тiльки пiсля дослiдження я усвiдомив важливiсть предмета.
Only when the plane landed safely did my mum calm down. – Тiльки пiсля приземлення лiтака, моя мама заспокоiлася.
Only in the last week has he started to feel better. – Тiльки минулого тижня почав вiн себе почувати добре.
Only after the phone call did she calm down.
Only later did I realize how important it had been. – Тiльки потiм я згадала, що забула погодувати кiшку.
Only when I have called him will I be able to think about anything else. – Тiльки коли я йому подзвоню, зможу я думати про щось iнше.
Not only was the car slow, it was also absolutely uncomfortable. – Машина була не тiльки повiльною, але i абсолютно незручною.
10.











