На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «İçimizdeki Şeytan. Глава 7. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
İçimizdeki Şeytan. Глава 7. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
28 октября 2021
🔍 Загляните за кулисы "İçimizdeki Şeytan. Глава 7. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "İçimizdeki Şeytan. Глава 7. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Али Сабахаттин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 2 041 турецкое слово и идиому. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 — С1.
📚 Читайте "İçimizdeki Şeytan. Глава 7. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "İçimizdeki Şeytan. Глава 7. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
li/ajiha)
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
I?imizdeki Seytan / Дьявол внутри нас
Глава 7
Emine Teyzelerin kapisini ?aldigi zaman (когда он постучал в дверь тётушки Эмине) saat gece yarisina yaklasmis bulunuyordu (была почти полночь).
Evin sokak ?st?ndeki odalarinin (во всех комнатах, окна которых выходили на улицу) hepsi karanlikti (было темно).
Yalniz (только) kapinin ?st?ndeki (над дверью) camek?ndan (из оконного стекла) hafif (слабый) bir isik (свет) vuruyordu (пробивался).
«Herhalde (наверное) sofada oturanlar var(в гостиной кто-нибудь есть)!» dedi (сказал он).
Belki bir seneden beri (примерно год) ugramadigi (которых он не посещал) bu akrabalarini (к этим родственникам) b?yle m?nasebetsiz bir saatte yoklamak (прийти с визитом в столь поздний час) kendisine pek garip gelmiyordu (ему не показалась несколько странным).
Eskiden beri (с давних пор), hatta (даже) lisede okudugu zamanlarda bile (когда он ещё учился в лицее), mektebe d?nemeyecek kadar (чтобы вернуться в лицей) ge? kalinca (когда было совсем поздно) buraya gelir(он сюда приходил), emektar hizmet?i Fatma’nin (старая горничная Фатьма) bos odalardan birine (в одной из пустых комнат) serdigi yatakta (стелила постель) ?ocuklugunu hatirlatan (что напоминало ему о детстве) rahat bir uyku uyur(спокойным сном он спал) ve (и) sabahleyin de (утром) ekseriya kimseye g?r?nmeden (как правило, никем не замеченный) ?ikardi (уходил).
Bu sefer (на этот раз) buraya gelmek (прийти сюда) kararini ani olarak vermisti (решение он принял внезапно).
Meyhanede (в трактире) konusulanlar (разговоры) ona (ему) anlatilamayacak kadar bos (крайне бессодержательными) ve (и) soguk (пустыми) g?r?n?yordu (казались).
Bu ?lemden tamamiyla ayri (в полностью отличное от этого мира), daha oldugu gibi, daha topraga yakin bir muhite (место простых приземлённых слов) gitmek(отправиться) arzusunu duydu (он испытал желание).
Teyzesinin sonradan g?rme evinin (дом его тётушки в его представлении) aradigi yer olmadigini (что не является тем местом, которое он искал) biliyordu (он знал).
Fakat (однако) onu buraya asil ?eken sebebi (в истинной причине, приведшей его сюда) kendine bile (даже себе самому) itiraf etmek(признаваться) istemiyordu (он не желал).
Kapiyi (дверь) her zamanki gibi (как всегда) Fatma a?ti (открыла Фатьма).











