На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «İçimizdeki Şeytan. Глава 10. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
İçimizdeki Şeytan. Глава 10. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
02 декабря 2021
🔍 Загляните за кулисы "İçimizdeki Şeytan. Глава 10. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "İçimizdeki Şeytan. Глава 10. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Али Сабахаттин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 1 776 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 — С1.
📚 Читайте "İçimizdeki Şeytan. Глава 10. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "İçimizdeki Şeytan. Глава 10. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
li/atgid)
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
I?imizdeki Seytan / Дьявол внутри нас
Глава 10
Saat hen?z d?rtt? (было всего 4 часа).
Konservatuvarin ?n?ne gelince (когда он подошёл к консерватории) ne yapacagini (что делать) sasirdi (он не знал).
Kati olarak (точно) ne bir zaman (ни о времени) ne de bir yer (ни о месте) tayin etmis degillerdi (они не договорились).
Kapinin ?n?nde mi (у двери) bekleyecekti(ему подождать), i?eri girip soracak miydi (или зайти в здание)?
Ne zaman (но когда)? Dersler bitince mi (по окончании занятий)? Dersler (занятия) ne zaman (когда) bitiyordu (заканчиваются)?.
«Hep (всегда) b?yle k???k seyler (из-за каких-то мелочей) y?z?nden ?z?l?r?m(я расстраиваюсь),» diyerek(сказав) kendi kendine s?ylenmek (сам с собой заговорил/ пробормотал он себе под нос) itiyadini ele aldi(как это обычно с ним случалось): «Bayagi bir randevu alir gibi (как обычно, когда договариваются о встрече), falan saatte (в таком-то часу) falan yerde (в таком-то месте) bulusalim(давайте встретимся) demeye dilim varmadi (сказать у меня, конечно же, язык не повернулся).
Simdi (теперь) burada (здесь) garip garip bekliyor (жду, как дурак) ve (и) i?eri girip ?ikanlara (за входящими и выходящими) eglence oluyorum (наблюдая, развлекаюсь).
Halbuki (однако) insan (человек) yalniz (только) esas meseleleri (основные проблемы) halletmek i?in (чтобы уладить) kafasini yormali(должен ломать голову) ve (а) teferruat kendiliginden (детали сами собой) iyi bir sekilde halledilmelidir (должны решаться).
Hayatta mantik olsa (если в жизни есть логика) b?yle olur (так должно быть).
Acaba (интересно) d?nyada (в мире) benim kadar (такой, как я) manasiz seyler d?s?nen(думающий о бессмысленных вещах) var midir (ещё кто-нибудь есть)?
Bir de utanmadan (при этом без стыда) akilli (умным) ge?iniyoruz (себя мы считаем/ себя я считаю)!»
I?eri girmeye (внутрь зайти) karar verdi (он решил).
Merdiveni ?iktiktan sonra (поднявшись по лестнице) olduk?a (в довольно) genis (широком) bir koridor (коридоре) geliyordu (он оказался).
Kulagina (до его уха) muhtelif aletlerin (разных инструментов) sesi ?arpti (звуки донеслись).
Kadinli erkekli gruplar (группы девушек и парней), ellerinde keman kutulari (в руках со скрипками в чехлах) ve (и) notalarla (с нотами) ?ikiyorlardi (проходили).











