На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа

Автор
Жанр
Дата выхода
18 февраля 2022
🔍 Загляните за кулисы "Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Татьяна Олива Моралес) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком языке, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа. Пособие содержит 1 912 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2—С1.
📚 Читайте "Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Bence (на мой взгляд) zemin kattaki lokantadan (из ресторанчика на первом этаже) yemegi siparis (доставку еды) kullanabiliyorsun (ты вполне в состоянии заказать).
Ayrica (к тому же) derse (у меня до урока) 5 dakikam kaldi (осталось 5 минут).
Sadece bu birka? dakika (и эти несколько минут) sessizligi dinlemek istiyorum (я хочу послушать тишину).» dedi kadin sakince (сказала спокойно женщина).
Varenka Klyuchevskaya abartmiyordu (Варенька Ключевская не преувеличивала).
?ok ?alismaktan yorgun d?s?yordu (она устала от напряжённой работы).
G?nden g?ne (день изо дня) sonu gelmeyen Ingilizce ve T?rk?e dersler verdi (давала она бесконечные уроки английского и турецкого языка).
K???k, g?m?s renkli diz?st? bilgisayarinin sabit diski (жёсткий диск её маленького серебристого ноутбука), dersler arasinda Rus?a’ya ?evrilen sayisiz Ingilizce ve T?rk?e nesir dosyasiyla doluydu (был заполнен бесчисленными файлами с английской и турецкой прозой, в перерывах между занятиями переводившейся на русский язык).
?grendigi kosullar Ingilizce (условия, при которых она выучила язык английский), tabiri caizse (так сказать), kesinlikle banal idi (были абсолютно банальными). Hepsi (всё) ?ocukluktan geldi (родом из детства).
Ancak (однако) bu cesur kadinin T?rk dilini ?grenmeyi basardigi kosullar ?zerinde (на условиях, при которых этой отважной женщине удалось-таки выучить язык турецкий) daha ayrintili olarak durmaya deger (стоит остановиться подробнее).
«T?rk halki (турецкий народ) her t?rl? saygiyi hak ediyor (заслуживает всяческого уважения), Nikanorushka (Никанорушка).
Bu nedenle (а потому), onun dilini (его язык) ?ok iyi (очень хорошо) bilmemiz gerekiyor (мы должны знать).
Ne de olsa (ведь) ?lkesine yasamaya geldik (мы приехали жить в его страну).» dedi Varenka (сказала Варенька) ve (и) Ibrahim’in sanli ismine sahip deneyimli bir ana dili konusmacinin y?netimi altinda (под руководством опытного носителя языка) sifirdan T?rk?e ?grenmeye basladi (начала изучать турецкий язык с нуля).
Ibrahimushka / Ибрагимушка
Belirtmek gerekir ki (следует отметить, что), Ibragimushka (Ибрагимушка) ger?ekten de (и в самом деле) deneyimli yerli bir konusmaciydi (был опытным носителем языка).
??nk? (потому как) bu dili «giyme» deneyimi (опыт «ношения» данного языка), otuz bes tamamlanmamis yildir onunla olmustu (составлял у него все неполные 35 лет).











