На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
12 мая 2022
🔍 Загляните за кулисы "İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Али Сабахаттин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 3 083 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 — С1.
📚 Читайте "İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
ru/Zmy4b)
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
I?imizdeki Seytan / Дьявол внутри нас
Глава 12
Kapidan (от двери) sokaga (на улицу) inen(ведущей) merdivenlerde (на лестнице) bir m?ddet (некоторое время) durup bekledi (она постояла).
Ne yapacagini(что она будет делать), nereye gidecegini (куда пойдёт) bilmiyordu (она не знала).
Cebindeki para (денег в кармане) onun (ей) bir-iki g?n (пару дней) otelde (в отеле) kalmasina (чтобы остановиться хватит) ve (а) sonra (потом)…
Balikesir’e gitmesine (чтобы поехать в Балыкесир) yeterdi (их было достаточно).
Birdenbire (она резко) durakladi (остановилась).
Ne hazirlanirken (ни, когда собирала вещи) ne de evden ?ikarken(ни, когда она выходила из дома) Balikesir’e d?nmeyi (о том, чтобы вернуться в Балыкесир) aklina bile getirmemis oldugunu (что у неё даже и в мыслях не было) fark etti (она поняла)…
Yalniz (только) gitmek (уйти), bu evden (из этого дома) ka?ip (бежав) gitmek (уйти) istemisti (она тогда хотела)…
Nereye (куда)?.
Bunu (этого) h?l? (всё ещё) bilmiyordu (она не знала).
Balikesir aklina gelince (подумав о Балыкесире) t?yleri ?rperdi (она содрогнулась).
Orasi (там) daha mi iyiydi (было лучше)?..
Ne m?nasebet (отнюдь нет)!
Artik (да у неё же больше) kendi evleri (своего дома) yoktu ki (не было)…
Enistesinin yanina (к своему шурину) gidecekti (если бы она отправилась)…
Annesiyle (с матерью) beraber (вместе) orada (там) kalacakti (она бы стала жить).
Demek (однако) babasinin isleri (дела отца) tasfiye halindeydi (приведены в порядок).
Herhalde (однако) Galip Amca (дядя Галип), tasfiyeden sonra ortada bir sey kalacak mi, derken(когда задавался вопросом, останется ли там что-то после приведения дел в порядок) bos laf etmiyordu (вовсе не говорил ерунды).
Gen? kizin kafasi (в голове у девушке), biraz evvel yukarida teyzesinin laflarini dinlerken oldugu gibi (как тогда, когда она выслушивала слова тёти на верхнем этаже), sislenmeye(зашумело), zonklamaya basladi (и запульсировало).
Yorgun bir sekilde kapadigi g?zlerinin ?n?nden (перед её глазами, которые она устало прикрыла) bir?ok levhalar ge?iyordu (множество воспоминаний пронеслось).











