Главная » Языкознание » Читать Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода полностью бесплатно онлайн | Лариса Хорева

Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

30 июня 2022

🔍 Загляните за кулисы "Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Лариса Хорева) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Учебное пособие посвящено лингвокультурологическим аспектам перевода латиноамериканских теленовелл. В работе рассматриваются ключевые понятия лингвокультурологии, способы перевода безэквивалентной лексики и лакун, мифологизированных языковых единиц, паремиологического фонда языка. Учебное пособие предназначено для студентов филологических факультетов.

📚 Читайте "Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

У каждого народа и лингвокультурной общности есть своя национальная картина мира, формирующая «тип отношения человека к миру, природе, другим людям, самому себе как члену этого общества, определяет нормы поведения, в том числе речевого поведения человека в обществе»[44 - Евсюкова Т. В., Бутенко Е. Ю. Указ. соч. – С. 72—73.]. Картина мира опосредована языком, на котором говорит данный народ.

Каждому отрезку истории соответствует своя картина мира[45 - Также необходимо сознавать, что у каждого отдельного человека будет своя собственная картина мира, которая в первую очередь зависит от его характера.

Тут будет реклама 1
Картины мира сангвиника и холерика, оптимиста и пессимиста, экстраверта и интроверта будут противоположны. Следует иметь в виду и тот факт, что психические расстройства оказывают влияние на картину мира. Больные шизофренией и паранойей будут воспринимать мир иначе, чем здоровый человек.], которая эволюционирует по мере изменения национальных ценностей. Таким образом, мы можем заключить, что национальная картина мира существует в диахронном пласте бытия.
Тут будет реклама 2

Национальная картина мира определяет национальную языковую картину мира этноса. Наиболее подробно картины мира исследованы в монографии «Языковые картины мира как производные национальных менталитетов»[46 - Эпиграфом к данному сочинению послужила цитата писателя Густаво Субьеты: En este mundo traidor nada es la verdad у nada es la mentira. Todo depende del segundo lado del cristal por donde se mira. (рус. В этом предательском мире ничто не является ни правдой, ни ложью, все зависит от граней стекла, через которое мы на это смотрим).

Тут будет реклама 3
На наш взгляд данная цитата очень удачно отображает проблематику картин мира.] доктора культурологии О. А. Корнилова, который определяет их следующим образом:

Научная картина мира, частью которой является языковая картина мира, – это «инвариант научного знания человечества о мире на данном историческом этапе, результат отражения ПВК (пространственно-временного континуума) коллективным научным сознанием»[47 - Корнилов О.

Тут будет реклама 4
 А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – 2-е изд., испр. и доп. – М.:ЧеРо, 2003. – С. 112.].

Языковая картина мира – «результат отражения объективного мира обыденным (языковым) сознанием того или иного языкового сообщества»[48 - Там же. С. 112.];

Национальная языковая картина мира – «результат отражения объективного мира обыденным (языковым) сознанием конкретного языкового сообщества, конкретного этноса»[49 - Там же. С.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Лариса Хорева! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги