На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Фразеологический словарь даргинского языка» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Другие словари. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Фразеологический словарь даргинского языка

Жанр
Дата выхода
05 июля 2022
🔍 Загляните за кулисы "Фразеологический словарь даргинского языка" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Фразеологический словарь даргинского языка" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Узлипат Усмановна Гасанова) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Данный словарь включает около 4500 даргинских фразеологических единиц. Составлен на базе лексики даргинского литературного языка. В словарь включены также фразеологические единицы из произведений даргинских поэтов и писателей: Батырая, Мунги Ахмеда, Ахмедхана Абу-Бакара, Магомед-Расула, Магомеда Гамидова, Рашида Рашидова, Хабиба Алиева и др. В редких случаях используются варианты диалектной речи, а также различные стилевые формы речи (фольклор и разговорный стиль). Словарь также содержит предисловие, полный алфавитный список идиом, библиографию цитированной литературы (художественной и научной).
📚 Читайте "Фразеологический словарь даргинского языка" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Фразеологический словарь даргинского языка", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Бец1 мурулла дуги «очень холодная и темная ночь» (букв. «волка-мужчины ночь»).
Бец1 чебаибх1ели г1яраван урухиуб «очень сильно испугался» (букв. «испугался как заяц при виде волка»).
Бец1ван гушиэс «уплетать за обе щеки, отличаться волчьим аппетитом»(букв.«проголодаться как волк»).
Бец1ван гушли «очень голодный» (букв. «голодный, словно волк»).
Бец1ван кайзес «смотреть волком» (букв. «стоять волком»).
Бец1ван укес «уплетать за обе щеки» (букв. «прожорливый как волк»).
Бец1гъуна мурул «о храбром и отважном мужчине» (букв.
Бец1гъуна «об очень смелом и храбром человеке» (букв. «такой как волк»).
Бец1ла кьакла бикиб «попал в беду» (букв.«попал к волку в пасть»).
Бец1ла мух1ли бигьес «сделать оберег от лесного зверя» (букв. «завязать волку пасть»). Когда скотина к вечеру не возвращалась домой с пастбища, хозяин скотины ходил к мулле, чтобы тот провел определенный ритуал, заклинаниями «завязал» пасть зверя. После того, как мулла «завязывал рот зверю», скотина, отбившаяся от стада, благополучно возвращалась домой.
Бец1ла гулби гьаладуршули «угрожая, пугая, наводя страх» (букв. «выбрасывая волчьи шкуры»).
Бец1ла гьунби х1едурцу «силе волка противостоять трудно» (букв. «волчьи пути не закрыть»).
Бец1ла дурх1я «о храбром, смелом юноше» (букв. «волчий детеныш, волчонок»).
Бец1ла дякь «опасная непроходимая тропа» (букв.
Бец1ла кьакла бикиб «попал к грабителям» (букв. «попал в пасть волка»).
Бец1ла кьар «ковыль» (букв. «волчья трава»).
Бец1ла мух1ли «о бессовестном, наглом человеке» (букв. «волчья морда»).
Бец1ла т1ярхъуби дахъал «о хитром и коварном человеке» (букв. «у волка множество нор»).
Бец1ла х1уйзибад ц1а кайсу «о храбром, отважном человеке» (букв. «возьмет искру из волчьих глаз»).
Бец1ла х1улбазирад ц1а сабилт1ан «о храбром, отважном человеке» (букв.
Бец1ла хъайг1ибад ц1а кайсу «о храбром, отважном человеке» (букв. «из волчьей норы огонь достанет»).
Бец1ла чахьа«ветрянка» (букв. «волчья оспа»).
Бец1лагъуна х1улби «о человеке с жестоким, злобным взглядом» (букв. «словно волчьи глаза»).
Бец1ли абикьурти «не получившие должного воспитания» (букв. «воспитанные волком»).
Бец1ли буциб мукьарван «о безысходной ситуации» (букв. «словно ягненок, пойманный волком»).






