На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Розмовна англійська. Важка граматика простими словами. Книга 4. Модальні дієслова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Детские книги, Школьные учебники, Школьные учебники по английскому языку. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Розмовна англійська. Важка граматика простими словами. Книга 4. Модальні дієслова

Автор
Дата выхода
02 апреля 2023
🔍 Загляните за кулисы "Розмовна англійська. Важка граматика простими словами. Книга 4. Модальні дієслова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Розмовна англійська. Важка граматика простими словами. Книга 4. Модальні дієслова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ричард Грант) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
У книгах серії “Розмовна англійська. Важка граматика простими словами” представлений новий підхід до вивчення англійської мови. Замість акценту на зубріння правил, у прикладах пояснюються різні життєві ситуації вживання тих чи інших кліше. Це так само просто, як збирати конструктор Лего. Пропозиції вибудовуються автоматично, підсвідомо. Результат – швидке освоєння розмовної практики мови.
📚 Читайте "Розмовна англійська. Важка граматика простими словами. Книга 4. Модальні дієслова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Розмовна англійська. Важка граматика простими словами. Книга 4. Модальні дієслова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Вiн не мiг зайняти перше мiсце – i не зайняв перше мiсце.
28. Я мiг би зайняти перше мiсце. – I could have taken the first place.
Я мiг би зайняти перше мiсце – але не зайняв.
29. Я мiг би показати набагато кращий результат. – I could have shown a much better result.
Я мiг би показати набагато кращий результат – але не показав.
30. Я мiг би це зробити. – I could have done it.
Я мiг би це зробити – але не зробив.
Якщо ми хочемо сказати, що колись у минулому щось могло трапитися з кимось чи чимось, але не трапилося, то ми використовуемо конструкцiю пiдмет + can have been + основне дiеслово iз закiнченням -ed (або третя форма неправильного дiеслова) + ….
31. Це могло бути зроблено. – It can have been done.
Дiя не вiдбулася в минулому – це не було зроблено.
32. Цю машину не можна було купити кiлька рокiв тому. (Ця машина не могла бути куплена кiлька рокiв тому.) – This car can’t have been bought several years ago.
Дiя – покупка машини, не могла статися у минулому.
33. Цi фотографii не можна було зробити на пiвночi. (Цi фотографii не могли бути зробленi на пiвночi.) – These photographs can’t have been taken in the north.
Дiя – фотографування, не могла статися у минулому.
34. Цю книгу не можна було перекласти англiйською в XIX столiттi. (Ця книга не могла бути перекладена англiйською в XIX столiттi.) – This book can’t have been translated into English in the 19th century.
Дiя – переклад, не могла статися у минулому.
35. Цей замок не мiг бути збудований у 15 столiттi.
Дiя – будiвництво, не могла статися у минулому.
Якщо ми хочемо сказати, що колись у минулому, щось могло б трапитися з кимось або чимось (умовний спосiб), але не трапилося, то ми використовуемо конструкцiю пiдмет + could have been + основне дiеслово iз закiнченням -ed (або третя форма неправильного дiеслова) + …
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/richard-grant-309107/rozmovna-angliyska-vazhka-gramatika-prostimi-slovami-69063148/) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.










