На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма

Автор
Жанр
Дата выхода
15 июня 2023
🔍 Загляните за кулисы "На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Игорь Николаевич Ржавин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Много ли мы, в большинстве своём, знаем об исконной вере своих предков? Навряд ли. Зато с благоговением и трепетом отзываемся о древних мифах других народов мира, будто речь идёт вовсе не о славянской вере, а о каких-то детских сказках. Данный двухтомник Игоря Ржавина, уже пятый по счёту из лингво-исторического цикла, позволяет по-новому взглянуть на языковую культуру древних русов как на философское представление о Вселенной. Том второй входит в ранее опубликованный сборник «На стыке миров».
📚 Читайте "На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Это поможет нам ориентироваться в пространстве иностранных переводов русского определения, для того, чтобы вникнуть в самую суть исходного значения исследуемого слова. Исходя из этой логики, я решил сопоставить схождения корневых платформ в разноязычных понятиях, являющихся близкими по смыслу и родственными друг-другу по корню, либо по корневой матрице или корневому ядру:
английский target – цель => словацкий, чешский terc – направление;
литовский tikslas – цель => литовский taikinys – мишень;
норвежский target – мишень => ирландский toradh – итог;
хорватский teznja – стремление => латышский tiek?anas – стремление;
финский toive – стремление => английский intention – намерение;
английский a task – задача => галисийский tarefa – задача;
голландский taak – задача => финский teht?v? – задача;
французский t?che – задача => валлийский tasg – задача;
испанский tarea – задача => баскский zeregin – задача;
индонезийский tugas – задача => азербайджанский tapsiriq – задача;
венгерский tervezеs – замысел => монгольский зураг т?с?л – замысел;
хмонг tsim – замысел => хауса zane – замысел;
французский conception – замысел => латынь consilio – замысел;
финский tulos, эстонский tulemus – итог => греческий telos – цель;
финский tulos – итог => русский тул, тулово, втулять, туловище;
греческий telos – цель => русский тело, тёлка => цело, целка (!);
эстонский t?hendus – смысл => русский цель, цельно, целостно, в целом.
Итак, на основе приведённых компаративов, которые буквально говорят сами за себя, причём, чуть-ли не по-русски, о том, что: ЦЕЛЬ – это не отдельно взятая заключительная точка любого устремления и движения, а совокупность всех подходов к этой точке, то есть, к месту и времени свершения чего-либо, и их конечному, а главное, естественному и логическому итогу.








