На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности

Автор
Жанр
Дата выхода
06 сентября 2023
🔍 Загляните за кулисы "Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Игорь Николаевич Ржавин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Носители академической терминологии, а также новомодной сленговой абракадабры и представить себе не могут, что все их «научные», а то и просто «крутые» словечки — лишь, искажённые временем и событиями до неузнаваемости русские слова, несущие в себе древние славянские корни! Готово-ли наше общество восстановить историческую справедливость, и без всяких болезненных реформ вернуть давно забытые мыслеобразы и такие красивые, родные уху и близкие душе слова? Ответ ищите в Книге второй: Языкъ роуськъ.
📚 Читайте "Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
9) Постить – размещать какой-либо текст (статью, комментарий, сообщение) или иную информацию на электронных ресурсах. Происходит от англ. post «отправить по почте».
В английском post «сообщение», «брус значительных размеров, поставленный вертикально», от древнеанглийского post «столб, дверной косяк» и от староанглийского post «столб, вертикальная балка», оба от латинского postis «дверь, столб, дверной косяк», в средневековой латыни «балка, стержень, шест», что, возможно, происходит из праиндоевропейского sta «стоять, создавать или быть твердым».
Из последнего становится совершенно очевидным, что в слове post, где sta признан корнем, po- является безусловной приставкой, равной по значению русской приставке по-. Следовательно, общеевропейское определение post, (и в значении «почта», и в значении «пост»), прямо соответствует русским понятиям поставка, в смысле «доставка», или постановка, в смысле «установка». Таким образом, если мы подразумеваем под закордонным словом постить «размещение (своей) статьи или сообщения», то в русской озвучке это постановка, по действию глагола постановлять – выносить решение, относительно чего-либо, устанавливать, располагать, укреплять в стане, помещать, размещать; если же мы подразумеваем под интернет-лексемой (пере) постить «размещение (чужой) статьи или сообщения», то в русском оглашении это поставка, по действию глагола поставлять – снабжать кого- чем-либо по договору, доставлять что-либо на соответствующих условиях, посвящать в события, делиться сведениями.
10) Шокирующе, или, В шоке – вызывая чувство неловкости, приводя кого-либо в смущение, производя сильное впечатление, ошарашивающе, потрясающе, огорашивающе. Происходит от глагола шоки?ровать, из немецкого schokieren или французского сhоquеr, от нидерландского schokken «толкать, сталкивать»; позднее – «в шоке», от английского I am shock – буквально «я – шок», то есть «я в ударе», от французского choc — толчок, удар.
В английском shock «жестокое столкновение вооруженных сил или пары воинов», военный термин, от французского choc «насильственное нападение», от старофранцузского choquer «удар против», от франкского schokken, из древненемецкого scoc «толкать, раскачивать»; родственно английскому chuck «бросать», как вариант chock «нанести удар под подбородок», от французского choquer «ударять», связано с chucking «подбрасывание».








