На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Казахские пословицы и поговорки с переводом» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Казахские пословицы и поговорки с переводом

Автор
Жанр
Дата выхода
04 октября 2023
🔍 Загляните за кулисы "Казахские пословицы и поговорки с переводом" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Казахские пословицы и поговорки с переводом" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Павел Рассохин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Речь без пословиц, что пища без соли» — гласит казахская мудрость. Как пресно блюдо без соли, так же пресна и скучна речь без пословиц и поговорок. А казахскую речь представить без этих произведений народной мудрости просто невозможно. Тому, кто более или менее знаком с казахской культурой, известно, что казахи издавна очень высоко ценили силу слова. Мудрые ораторы — бии с помощью одной единственной меткой, емкой фразы останавливали вражду между родами, разрешали запутанные споры.
📚 Читайте "Казахские пословицы и поговорки с переводом" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Казахские пословицы и поговорки с переводом", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Ауру желмен келiп, термен шы?ады
– Болезнь входит вместе со сквозняком, выходит вместе с потом.
Ауру кiрдi – ?лек кiрдi – Болезнь и верблюда с ног валит.
Ауру кiсi к?лкi с?ймес, ауыр ж?ктi жыл?ы с?ймес
– Больной не выносит смеха, конь – тяжелую ношу.
Ауруды? жа?сысы жо?, д?рiнi? т?ттiсi жо?
– Не бывает приятной болезни, не бывает и вкусного лекарства.
Ауруын жасыр?ан б?ледi — Кто болезнь свою скрывает, тот со смертью играет.
Ауырып ем iздегенше, ауырмайтын жол iзде
– Чем лекарство от болезни искать, лучше думай, как не заболеть.
Ауыл итiнi? досты?ы с?йек таста?анша – Дружба аульных собак – до первой косточки.
Ауыл итiнi? ??йры?ы ?ай?ы – В своем ауле и собака хвост трубой держит.
Ауылды? итi ала болса да, б?рi келгенде бiрiгедi
– Завидев волка, аульные собаки забывают свою вражду.
Аш а?ылмен то? болмайды — Голодный сочувствием сыт не будет.
Аш атасын ты?дамас —
Голодный и отца не слушаешь (От А.– Для голода нет голоса разума.)
Аш бала то? баламен ойнамайды, то? бала аш болам деп ойламайды
– Голодному мальчику с сытым некогда играть, сытый не думает, что и он будет голодать.
Ашаршылы?та бай баласы бiрiншi ?ледi – В голод байский сын раньше всех умирает.
Ашаршылы?ты к?п к?рген ?зi тоймай «м?» демес
Кто голод пережил, не скажет «на», пока сам не насытится.
Ашты? а?ылы тама?ында, жаяуды? а?ылы табанында
– Голодный думает о еде, пеший – о боли в ноге.
?
?зiлде кек жо?, ?секте шек жо? — Шутка на месте остается, сплетня дальше несется.
?зiлi? жарасса, ата?мен ойна – Если шутка уместна, и с отцом шути.
?ке к?рген о? жонар – Сын воспитанный отцом, сам смастерит стрелу.
?кенi к?рiп ?л ?сер, шешенi к?рiп ?ыз ?сер – сын берет пример с отца, дочь – с матери
?кесi ??рдасты?, баласы ??рдас – У настоящих друзей и дети дружны.
?кесiз жетiм – жартылай жетiм, шешесiз жетiм – б?тiн жетiм
– Сирота без отца – полусирота, сирота без матери круглая сирота.
?лiппенi? аржа?ы – бiлiм ба?ы
– С последней страницей букваря открываются двери в сад знаний.
??гiме жол ?ыс?артады – Приятная беседа дорогу сокращает
?р елдiн салты бас?а, иттерi ?ара?ас?а
– У каждого народа свои (разные) традиции и даже собаки разные.
?р н?рсеге асы? бол?анша, бiр н?рсеге машы? бол
– Чем во многих делах быть учеником, лучше в одном деле быть мастером.
?ркiмнi? ?з жерi – ж?ма? – Каждому родная земля – рай.











