На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Самая первая детская книга. Книга о книге «Детская библиотека» Александра Шишкова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Литературоведение. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Самая первая детская книга. Книга о книге «Детская библиотека» Александра Шишкова

🔍 Загляните за кулисы "Самая первая детская книга. Книга о книге «Детская библиотека» Александра Шишкова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Самая первая детская книга. Книга о книге «Детская библиотека» Александра Шишкова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Написал эту книгу молодой моряк, недавно вернувшийся из трёхлетнего плавания на фрегате «Северный Орёл». Из плавания своего он вынес замысел трёхъязычного Морского словаря (который вскоре будет создан и послужит русскому флоту много десятилетий) – и идею о переводе на русский одной из первых в мире детских книг.
Ведь только за считанные годы до того несколько немецких писателей и педагогов решили, что для детей нужно создавать специальные книги, а не просто переделывать и упрощать для них книги взрослые. Первой такой книгой, вышедшей в 1776 году, считается сочинение «Друг детей», а второй – тот самый труд И. Г. Кампе «Детская библиотека». Русский «перевод» вышел всего через четыре года после издания немецкого прототипа.
Только именовать его переводом нужно с большими оговорками. Ведь как раз по ходу дела Шишков и создавал язык русской литературы для детей: он вырабатывал в ней простой, почти «простонародный» слог – а в то же время слог чуткий и возвышенный; энергичный, задорный – но вместе с тем сердечный, трогательный; слог шутливый, озорной – и, одновременно, полный важных мыслей и серьёзных размышлений.
До Шишкова так в России не писал стихов никто.
📚 Читайте "Самая первая детская книга. Книга о книге «Детская библиотека» Александра Шишкова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Самая первая детская книга. Книга о книге «Детская библиотека» Александра Шишкова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Та по своему обыкновению уступила ей и хотела идти в свою конуру. Однако господин кликнул её назад, и дав ей кусок мяса, который Змейка бросила, сказал: «Ешь, добрая собака; справедливость требует, чтоб ты этот кусок имела, потому что у тебя отняли твою кость».
Змейка вытаращила глаза.
«И как ты, – продолжал господин, – добросердечна и уступчива, а та завистлива и нахальна, то будь на-предки у меня всегда в горнице, а она на твоём месте пускай стережёт двор. Возьмите, привяжите её на цепь».
Сказано, сделано.
Тогда-то можно было прямо видеть, какое великое различие между добрым сердцем и злым.
Как скоро доброхотная Соколка получала себе лакомой кусочек, то никогда его одна не съедала, а относила всегда часть в конурку к Змейке, и, махая хвостом, давала ей знать, чтоб она ела. Также добровольно приходила она часто ночью к ней в конурку, чтоб сделать ей товарищество, и несколько её на морозе посогреть.
Однако ж злая и завистливая Змейка вместо благодарности за такие дружеские услуги всегда на неё ворчала и огрызалась.
Что ж напоследок сделалось? – Зависть и досада на Соколкино счастье так её измучили, что она скоро издохла.
Беленькой горностай
Из стада многих горностаев,
Один был беленькой такой,
Такой пригожий горностайко,
Что всех превосходил других.
Собою очень он маленек,
При том и нежен был весьма;
А кожица на нём такая,
Как мягкий бархатец была.
Однажды мать ему сказала:
«Послушай, дитятко моё,
Ещё ты молод, не искусен,
Не знаешь в свете никого;
В нём твари есть весьма лихие
Тебе беречься должно их.
Нам кошка первая злодейка,
Злодейка также нам сова;
Они всегда нас надзирают;
Смотри, не попадися им».
Но этот белый горностайко,
Считая умненьким себя, —
«Пожалуйте, не опасайтесь, —
С усмешкой матери сказал, —
Я бегать право уж умею!» —
«Изрядно, дорогой сынок».
Но что же вскоре с ним случилось?
Пошёл он как-то в вечеру
Без матушки своей покушать,
И прыгал и резвился там.
А как оттоле возвращался,
Откуда ни взялась Сова,
И горностайку цап когтями,
Схватила, сжала, понесла. —
«Какое сделал я безумство, —
Пищал бедняжечка в когтях, —
Когда бы матушки послушал,
Не умирал бы я теперь!»
Но сколько он ни плакал горько,
Не мог слезами пособить;
Сова без жалости клевала,
И съела наконец его.





