На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
09 октября 2018
🔍 Загляните за кулисы "Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Анна Сьюэлл) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Предлагаем вниманию читателей роман английской писательницы Анны Сьюэлл «Черный Красавец», написанный от лица коня.
Текст снабжен комментариями и словарем. Книга предназначена для студентов языковых вузов и всех любителей английской литературы.
📚 Читайте "Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
They healed in time, and they forgot the pain, but the nice soft flap, that of course was intended to protect the delicate part of their ears from dust and injury, was gone forever. Why don’t they cut their own children’s ears into points to make them look sharp? Why don’t they cut the end off their noses to make them look plucky? One would be just as sensible as the other. What right have they to torment and disfigure God’s creatures?”
Sir Oliver, though he was so gentle, was a fiery old fellow, and what he said was all so new to me, and so dreadful, that I found a bitter feeling toward men rise up in my mind that I never had before.
“Who talks about blockheads?” said Merrylegs, who just came up from the old apple-tree, where he had been rubbing himself against the low branch. “Who talks about blockheads? I believe that is a bad word.
“Bad words were made for bad things,” said Ginger, and she told him what Sir Oliver had said.
“It is all true,” said Merrylegs sadly, “and I’ve seen that about the dogs over and over again where I lived first; but we won’t talk about it here. You know that master, and John and James are always good to us, and talking against men in such a place as this doesn’t seem fair or grateful, and you know there are good masters and good grooms beside ours, though of course ours are the best.
This wise speech of good little Merrylegs, which we knew was quite true, cooled us all down, especially Sir Oliver, who was dearly fond of his master; and to turn the subject I said, “Can any one tell me the use of blinkers?”
“No!” said Sir Oliver shortly, “because they are no use.”
“They are supposed,” said Justice, the roan cob, in his calm way, “to prevent horses from shying and starting, and getting so frightened as to cause accidents.
“Then what is the reason they do not put them on riding horses; especially on ladies’ horses?” said I.
“There is no reason at all,” said he quietly, “except the fashion; they say that a horse would be so frightened to see the wheels of his own cart or carriage coming behind him that he would be sure to run away, although of course when he is ridden he sees them all about him if the streets are crowded.








