На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Знания и навыки, Изучение языков, Английский язык. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia

Автор
Дата выхода
20 декабря 2019
🔍 Загляните за кулисы "Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Артур Конан Дойл) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Классическая история про Шерлока Холмса для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: оригинальный текст - [полная транскрипция этого текста] - перевод (средний между художественным и дословным), и далее контекстный перевод каждого слова из текста. Устаревшие слова и значения отмечены отдельно (их совсем немного). Неправильные глаголы даны во всех формах, выделены фразовые глаголы и устойчивые сочетания. По итогу получился прекрасный материал для изучения лексики и легкого чтения английской классики.
📚 Читайте "Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
com/channel/UC23PRzYwSJSavln-hgDyggQ (https://www.youtube.com/channel/UC23PRzYwSJSavln-hgDyggQ).
A Scandal in Bohemia – [? ?sk?ndl ?n b???hi:m??] – Скандал в Богемии
3) scandal – [?sk?ndl] – скандальное происшествие; скандал; 4) Bohemia – [b???hi:m??] – Богемия (раннее название части территории Чехии)
I
To Sherlock Holmes she is always the woman – [tu ???:l?k ?h??mz ?i ?z ??:lwe?z ?? ?w?m?n] – Для Шерлока Холмса она всегда была ‘Этой Женщиной’.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; являться; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 1) woman (women) – [?w?m?n (?w?m?n)] – женщина
I have seldom heard him mention her under any other name – [?a? h?v ?seld?m h?:d h?m ?men??n h?: ??nd? ?eni ???? ?ne?m] – Я редко слышал, чтобы он упоминал ее под каким-либо другим именем.
2) seldom – [?seld?m] – редко; 2) hear (heard; heard) – [h?? (h?:d; h?:d)] – слышать; 2) mention – [?men??n] – упоминать; называть; 1) under – [??nd?] – под; 1) any other – [?eni ????] – любой другой; 1) name – [?ne?m] – имя
In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex – [?n h?z a?z ?i ??kl?ps?z ?nd pr??d?m?ne?ts ?? h??l ?v h?: seks] – В его глазах она затмевает и превосходит всех представительниц своего пола.
2) eye – [a?] – глаз; 3) eclipse – [??kl?ps] – затмевать; 3) predominate – [pr??d?m?ne?t] – превосходить; 1) whole – [h??l] – весь; 2) sex – [seks] – пол человека
It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler – [?t w?z n?t ??t hi felt ?eni ??m????n ??k?n tu l?v f?: ?a?ri:n ??dl?] – Не то чтобы он испытывал к Ирэн Адлер что-то похожее на любовь.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) feel (felt; felt) – [fi:l (felt; felt)] – чувствовать; 2) emotion – [??m????n] – чувство; эмоция; 3) akin – [??k?n] – родственный; сродни; похожий; 1) love – [l?v] – любовь
All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind – [?:l ??m????nz ?nd ??t w?n p??t?kj?l?li w?: ?b?h?r?nt tu h?z k??ld pr??sa?s b?t ??dm?r?bli ?b?l?nst ma?nd] – Все чувства, и это в особенности, были отвратительны его холодному, педантичному, но превосходно сбалансированному уму.











