Главная » Языкознание » Читать Теория лингвокультурных типажей. Учебное пособие, 4-е издание полностью бесплатно онлайн | О. А. Дмитриева

Теория лингвокультурных типажей. Учебное пособие, 4-е издание

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Теория лингвокультурных типажей. Учебное пособие, 4-е издание» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

17 ноября 2016

🔍 Загляните за кулисы "Теория лингвокультурных типажей. Учебное пособие, 4-е издание" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Теория лингвокультурных типажей. Учебное пособие, 4-е издание" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (О. А. Дмитриева) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В пособии раскрываются ключевые понятия одного из современных направлений отечественного языкознания — теории лингвокультурных типажей В. И. Карасика. В соответствии с алгоритмом изучения лингвокультурных типажей О. А. Дмитриевой, анализируются характеристики лингвокультурных типажей в языковом сознании носителей русской, французской и британской лингвокультур. Пособие адресуется студентам-филологам и широкому кругу исследователей проблем лингвистики, лингвокультурологии и лингвоконцептологии.

📚 Читайте "Теория лингвокультурных типажей. Учебное пособие, 4-е издание" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Теория лингвокультурных типажей. Учебное пособие, 4-е издание", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Сравнивая словосочетания «royal yacht» и «regal yacht» (при постановке в один и тот же контекст квазисинонимов «royal» и «regal»), мы обнаруживаем, что «royal» в большей степени относится непосредственно к личности монарха, чем «regal» и обозначает принадлежность объекта королю, королеве или королевской семье, в то время как «regal» выражает более общие характеристики объекта, отражающие величие всего института монархии. Поэтому данные словосочетания могут быть переведены на русский язык как «королевская (принадлежащая королю или членам его семьи) яхта» и «шикарная яхта» соответственно.

Тут будет реклама 1
Как «royal», так и «queenly» определяются словарями как могущие выражать принадлежность монарху, но при сравнении словосочетаний «royal feast» и «queenly feast», мы видим, что «queenly» выражает более высокую степень интенсивности качества предмета, в данном контексте слово «queenly» акцентирует компонент великодушного поведения королевы. В слове же «royal» центральным компонентом является принадлежность предмета монарху, а компонент «великодушие», присутствующий в слове «queenly», в значении лексемы «royal» не выявляется.
Тут будет реклама 2
При переводе на русский язык получаем: «royal feast» – «королевский пир (пир, который дает король или королева)» и «queenly feast» – «по-королевски щедрое угощение». Мы видим, что «queenly» является более маркированным в оценочном плане по сравнению с «royal».

Лексема «royal» тоже может использоваться для выражения оценки, но оценочный компонент значения в ней выражен не так ярко, поэтому для его акцентуации иногда дополнительно применяются маркеры интенсивности.

Тут будет реклама 3
Например, в сочетаниях «a right royal welcome» («истинно королевский прием») и «queenly welcome» («по-королевски великолепный прием») наблюдается совпадение значений «royal» и «queenly», при этом маркер интенсивности «right» подчеркивает оценочный компонент в содержании лексемы «royal». С другой стороны, «royal» содержит дифференциальный признак «благородное происхождение», присутствующий в слове «queenly» лишь имплицитно.
Тут будет реклама 4

Отметим также, что атрибутивные лексемы «queenly» и «kingly» являются гендерно маркированными, поэтому они не могут употребляться в ряде контекстов, где высвечивается гендерная принадлежность референта, например, словосочетание типа «queenly prince» абсурдно (если оно не является авторской метафорой).

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Теория лингвокультурных типажей. Учебное пособие, 4-е издание» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги