На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный

Жанр
Дата выхода
05 апреля 2023
🔍 Загляните за кулисы "Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Анастасия Сергеевна Пекташ) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Данный учебник предназначен как для самостоятельного изучения турецкого языка, так и в качестве вспомогательного учебного пособия для занимающихся с преподавателем или на курсах. Учебник будет полезен и для тех, кому не хватает чёткой, пошаговой теории, рассказанной простым языком, а так же для тех, кому не хватает практики, возможности отработать изученный материал и сверить получившиеся ответы из заданных упражнений с правильными ответами.
📚 Читайте "Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Мы разучили, пока что, только местный падеж, отвечающий на вопрос «где?». Но позже, мы сможем добавлять и другие, отвечающие на вопросы «куда?» «откуда?» и так же, будем брать за основу данную исходную версию, чтобы прибавить к ней нужные окончания. Пока же ограничимся только местным падежом.
– Benim telefonum nerede? – Где мой телефон?
– Telefonun burada. – Твой телефон здесь.
Обратите внимание, на порядок слов в предложении. На первом месте идет подлежащее – то, о чем мы рассказываем, на втором месте – сказуемое.
– Onun kitabi nerede? – Где его книга?
– Onun kitabi orada. – Его книга там.
– Burada ne var?
– Burada bir kalem var*.
*Если в предложении присутствует слово «var/yok» они стоят на последнем месте и тогда обстоятельство места, отвечающее на вопрос «где?» будет открывать предложение. Но подробнее об этом чуть позже.
Есть еще одна модификация указательных местоимений, указывающих на расположение. Это уже три сестры )
Burasi – здесь\это место
Surasi – там\то место
Orasi – вон там\ вон то место
Какая же разница между «burada» и «burasi», если они переводятся на русский язык одинаково?
Burada отвечает на вопрос «где?» и указывает на конкретное местоположение предмета с точными координатами.
– Где мой телефон? Telefonum nerede?
– Вот твой телефон! Telefonun burada!
Это вопрос, который требует конкретного ответа и координат и для этих случаев используем вариант указательных местоимений с местным падежом.
Но давайте сравним два предложения:
Hastane burada. Больница здесь.
Burasi hastane. Это больница. (Данное место является больницей) «burasi» отвечает на вопрос «что?»/ «что за место?» И так же подходит для уточнения крупных/открытых пространств.
Посмотрим на примеры: Burasi ?ok g?zel bir yer.
Здесь прекрасно/здесь прекрасное место/данное место прекрасно.
Указывая на фотографию с изображением Эйфелевой башни, мы можем спросить:
– Burasi neresi? Что это за место? Это где?
– Burasi Paris, Fransa.
К вам приехали в Анталию гости, вы проводите им экскурсию по своему району и смело можете рассказывать:
– Burasi market, surasi kitap?i, orasi hastane.
– Здесь (у нас) магазин, там книжная лавка, а вон там больница.
Привели гостей в свою квартиру в первый раз – ведете экскурсию:
– Burasi salon, surasi yatak odasi, orasi mutfak.
– Здесь (у нас) гостиная, там – спальня, а вон там – кухня.





