На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный

Жанр
Дата выхода
05 апреля 2023
🔍 Загляните за кулисы "Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Анастасия Сергеевна Пекташ) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Данный учебник предназначен как для самостоятельного изучения турецкого языка, так и в качестве вспомогательного учебного пособия для занимающихся с преподавателем или на курсах. Учебник будет полезен и для тех, кому не хватает чёткой, пошаговой теории, рассказанной простым языком, а так же для тех, кому не хватает практики, возможности отработать изученный материал и сверить получившиеся ответы из заданных упражнений с правильными ответами.
📚 Читайте "Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Если и владельцев много и предметов тоже (да простят меня соседи, что стали «предметами») тогда употребляется показатель множественности
Onlarin komsulari
Их соседи
Попробуем подвести некое резюме:
Onun komsusu —её сосед
Onun komsulari – её соседи
Onlarin komsusu – их сосед (устная версия)
Onlarin komsulari – их соседи
Не благодарите))
Переведите:
Мои дома (ev), твои комнаты (oda), её книги (kitap), ваши розы (g?l), наши руки (el), твои учителя (?gretmen), мои коты (kedi), ваши глаза (g?z), их ручки (kalem), мои сумки (?anta), наши родственники (akraba), их дети (?ocuk), твои врачи (doktor), твои футболки (tis?rt), мои ботинки (ayakkabi), твои крема (krem), их сын (ogul), их фотографии (fotograf), её письма (mektup), мои конфеты (seker), ваши проблемы (problem), твои счета (по оплате) (fatura), её наряды (kiyafet), мои документы (evrak), наши истории (hikaye), их украшения (taki), твои задания (?dev).
Правильные ответы:
Benim evlerim, senin odalarin, onun kitaplari, sizin g?lleriniz, bizim ellerimiz, senin ?gretmenlerin, benim kedilerim, sizin g?zleriniz, onlarin kalemleri, benim ?antalarim, bizim akrabalarimiz, onlarin ?ocuklari, senin doktorlarin, senin tis?rtlerin, benim ayakkabilarim, senin kremlerin, onlarin oglu\oglulari, onlarin fotograflari, onun mektuplari, benim sekerlerim, sizin problemleriniz, senin faturalarin, onun kiyafetleri, benim evraklarim, bizim hikayelerimiz, onlarin takilari, senin ?devlerin.
Теперь совместим местный падеж и притяжательную форму.
Запоминаем, что притяжательное стоит всегда перед падежом. Падеж вообще стремится к последнему месту среди аффиксов, уступая только аффиксу сказуемости, о котором речь пойдет в следующем уроке.
По-русски мы можем сказать
В турецком же языке такого раздвоения не существует. Обе версии русского языка вы будете переводить формой «в моем доме, в твоей сумке, в нашем городе»
Вначале ставим местоимение в притяжательной форме, затем слово, затем притяжательный аффикс и только потом аффикс местного падежа.
В моем доме ???Benim evimde
В твоей сумке ??Senin ?antanda
В нашем городе ?Bizim sehrimizde
*Если вы смотрите на пример «sehrimizde» и говорите себе – эй постойте-ка! Город по-турецки будет «sehir» а почему в варианте «в городе» не хватает буквы «i» после буквы «h». Опечатка? Отвечу – ничего подобного.





