На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Бизнес-книги, Личная эффективность. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру

Автор
Дата выхода
21 июня 2023
🔍 Загляните за кулисы "Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Алла Баркан) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Третья часть трилогии «Настольная книга эмигранта» Аллы Баркан◦— «Азы билингвизма»◦— посвящена феномену двуязычия и мультиязычия. Книга основана на научных исследованиях, а также на обширном материале из профессионального опыта автора. В ней доступным языком объясняется, как происходит развитие речи у ребенка и как в этот процесс встраивается освоение второго языка, которым необходимо овладеть в условиях иммиграции. В ней также рассматриваются виды билингвизма и особенности картины мира двуязычных детей. Завершают книгу подробные ответы на самые частые вопросы родителей, касающиеся нюансов речевого развития одноязычных и двуязычных детей, даются советы и рекомендации о том, как желательно поступать мамам и папам в той или иной ситуации.
📚 Читайте "Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
По мере взросления ребенка превалирование использования той или иной сферы уже будет полностью зависеть от профессионализма педагога.
НАИБОЛЕЕ ПОПУЛЯРНЫЕ СОВРЕМЕННЫЕ МЕТОДЫ РАЗВИТИЯ ДВУЯЗЫЧИЯ У РЕБЕНКА
«Метод гувернантки»
Помимо методов привития ребенку естественного билингвизма, имеются также методы, благодаря которым малыш может изучать иностранный язык с раннего возраста с чужими людьми – носителями нужного иностранного языка. Носителями иностранных языков являются гувернантки или гувернеры, воспитывающие детей, проживающие чаще всего в доме учеников и разговаривающие с ними лишь на своем родном языке, иностранном для их воспитанников.
Большинство из них не знают родной язык ребенка, или знания их минимальны. Более точное определение, касающееся понятия гувернантки и гувернера, можно узнать из «Толкового словаря русского языка», в котором говорится, что «гувернантка – воспитательница детей, приглашаемая в семью, чаще иностранка».
Этот метод использовался в царской России со времен Петра I, в семьях аристократов, дети которых, помимо родного языка, должны были знать еще один или несколько иностранных языков.
Например, во времена Екатерины Второй до 5-летнего возраста ребенка с ним занималась француженка, а после пяти – англичанка. В связи с тем, что детей помещали в особую среду носителей иностранного языка, они не могли общаться со своими гувернатками или гувернерами на родном языке, невольно подражая их речи. Благодаря этому подражанию появлялись речевые автоматизмы.
В екатерининскую эпоху считалось, что гувернантки или гувернеры должны полностью отвечать за домашнее воспитание детей:
Они, живучи с ними [детьми] в одних покоях и будучи всегда при них неотлучно, собственным примером, ежечасным напоминанием и благоразумными советами при всех случаях стараются вкоренить в них благонравное поведение, практически приобучают их к разговорам на иностранных языках…
Однако чтобы получить такое место работы, надо было иметь аттестат Академии наук или Московского университета.
Благодаря «методу гувернанток» во времена Пушкина дворяне намного лучше знали французский язык, чем русский.









