На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица

Автор
Дата выхода
26 апреля 2017
🔍 Загляните за кулисы "Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В переводе Ю. Лифшица представлены, пожалуй, три самые знаменитые трагедии У. Шекспира: «Гамлет», «Король Лир» и «Макбет». Глубокое проникновение в древнеанглийский текст в сочетании с максимально возможной приближенностью к оригиналу и изяществом слога делают переводы интересными для читателей, интересующихся классической литературой. Данный перевод «Гамлета» шел на сцене Челябинского ТЮЗа в 1991—1993 гг. В оформлении обложки использована картина французского художника Т. Шассерио (1819—1856).
📚 Читайте "Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Мол, совершенно стал невыносим;
Мол, за него вступившись, на себя
Вы приняли удар. Я тут засяду.
А вы возьмите сына в оборот.
ГАМЛЕТ (за сценой). Сударыня, сударыня!
КОРОЛЕВА. Явился!
Идите же. Все будет хорошо.
(ПОЛОНИЙ прячется за ковром.)
Входит ГАМЛЕТ
ГАМЛЕТ. Зачем вы звали, матушка, меня?
КОРОЛЕВА. Ты огорчаешь своего отца.
ГАМЛЕТ. Вы огорчили моего отца.
КОРОЛЕВА. Что это за бессмысленный ответ?
ГАМЛЕТ. Что это за бессовестный вопрос?
КОРОЛЕВА.
ГАМЛЕТ. Что слышали, мадам!
КОРОЛЕВА. Забыл, с кем говоришь?
ГАМЛЕТ. Как будто нет.
С супругой брата мужа, королевой
И – Боже правый! – с матерью моей!
КОРОЛЕВА. Тогда с тобой не так поговорят!
ГАМЛЕТ. Нет, сядьте! Да садитесь, я сказал!
Для вас я буду зеркалом – всмотритесь
И вы нутро увидите свое.
КОРОЛЕВА. В своем ли ты уме? Ко мне! На помощь!
ПОЛОНИЙ (за ковром). На помощь! Помогите!
ГАМЛЕТ.
(Прокалывает ковер.)
Попал, дукат поставлю, что попал!
ПОЛОНИЙ (за ковром). Я умираю!
(Падает и умирает.)
КОРОЛЕВА. Что ты натворил!
ГАМЛЕТ. В чем дело, собственно? Там был король?
КОРОЛЕВА. Кровавое и гнусное убийство!
ГАМЛЕТ. Убийство? А по мне, оно не хуже,
Чем выйти замуж за убийцу мужа.
КОРОЛЕВА. Убийцу мужа?
ГАМЛЕТ. Точно так, миледи.
(Отбрасывает ковер и видит ПОЛОНИЯ.)
А, это ты, фигляр и надоеда!
Прости! Я думал, здесь крупнее дичь.
Вини судьбу и собственное рвенье. —
А вы, чем руки-то ломать, садитесь.
Я сердце попытаюсь вам сломать.
И коль оно не вовсе очерствело
И медью повседневного разврата
Чувствительность не залита его,
То я все сердце вам переломаю.
КОРОЛЕВА. Чем заслужила я такую брань?
ГАМЛЕТ. Тем, от чего невинность продается,
Молитва превращается в божбу,
Честь изменяет, гнойное клеймо
На лбу любви священной расцветает
И под венцом торгуется жених;
Вы сделали такое, от чего
Пророчит бойню мирный договор,
Священник богохульствует с амвона,
И обагрил небесную твердыню
Кровавый сполох Страшного суда —
Вот вам итоги вашего деянья.
КОРОЛЕВА. Помилуй, что же это за деянье,
Пролог которого громоподобен?
ГАМЛЕТ. Прошу сравнить вот эти два портрета.
На них два брата запечатлены.











