На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Амаркорд (збірник)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная зарубежная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Амаркорд (збірник)

Автор
Дата выхода
30 ноября 2012
🔍 Загляните за кулисы "Амаркорд (збірник)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Амаркорд (збірник)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Наталья Сняданко) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
До збірки відомої української письменниці і перекладачки Наталки Сняданко «Амаркорд» увійшли вибрані романи у новій авторській редакції, а також не опублікований раніше в Україні есей. У своїй творчості Наталка Сняданко робить спробу серйозного, хоча й іронічно оформленого усвідомлення та переосмислення цілого періоду пострадянської історії. Байдуже, про що пише Сняданко – про зів'яле кохання, гопників у ніч на Івана Купалу чи про джазову співачку з облущеними нігтями, – читати її однаково тепло й приємно…
📚 Читайте "Амаркорд (збірник)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Амаркорд (збірник)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Це, щоправда, не викликало в останнiх особливоi довiри, а тим бiльше пiсля того, як в одному iз дбайливо зв'язаних докупи клункiв пiд сидiнням автобуса знайшли чималу кiлькiсть бiлого порошку без запаху. Перетнути кордон омрiяноi краiни всезагального достатку iй так i не вдалося. Принаймнi не в автобусi гера Кранта.
Першi пiдбаденськi враження
Гер Де Ляфорте виглядав дещо молодшим за своi 35 i вже чекав на наш автобус разом iз крихiтним синiм «Твiнго» i старшою донькою, семирiчною Леа.
– Олесйя?
– Я, я, – розгублено мекнула я у вiдповiдь, сама до кiнця не усвiдомлюючи, що саме маю на увазi: украiнський особовий займенник чи нiмецьку стверджувальну частку.
Семирiчна Леа зацiкавлено розглядала мою безпорадну постать, про всяк випадок мiцно тримаючись за татову ногу.
– Бiтте шьон, – було останнiм реченням привiтальноi промови гера Де Ляфорте i единим зрозумiлим менi словосполученням.
– Данке шьон, – вiдповiла я, як того вчив «Немецкий для начинающих», i ми з моiм майбутнiм «хазяiном» ще раз мило посмiхнулися одне до одного.
На щастя, гер Де Ляфорте не виявив бажання вiдразу ж продовжити наше змiстовне спiлкування, а виявився чоловiком практичним, як воно й личить батьковi трьох дiтей, тож залагодив усе необхiдне без зайвих слiв: протягом лiчених хвилин гер Крант одержав грошi за мое перевезення, мою валiзу було перетранспортовано з автобусного «коферрауму» до крихiтного багажного вiддiлення «Твiнго», Леа було посаджено на задне сидiння, мене – на передне, i пiд позивнi ще не знайомоi менi радiостанцii SWF наше авто рушило в бiк Бернсбаха.
Не в змозi зрозумiти хоча б щось у жвавому мовному потоцi з уст гера Де Ляфорте, котрий iз привiтною посмiшкою на обличчi показував рукою то праворуч, то лiворуч, намагаючись увести мене в курс основних приваб довколишньоi мiсцевостi, я ще вiд часу перетину останнього кордону не могла позбутися нав'язливого вiдчуття несправжностi краевиду й самоi ситуацii.










