На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ляльковий дім (збірник)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ляльковий дім (збірник)

Автор
Дата выхода
30 мая 2013
🔍 Загляните за кулисы "Ляльковий дім (збірник)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ляльковий дім (збірник)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Генрик Ибсен) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Всесвітньо визнаний норвезький драматург Генрік Ібсен (1828-1906), «батько модерної драми», гострому перу якого завдячуємо постанням реалістичного напрямку в сучасному театральному мистецтві, відкрив модерну еру в драматургії завдяки критичному погляду на вікторіанську мораль. Для нього, як і для багатьох скандинавських письменників, чи не найголовнішим було викриття і спростування всього того, що спадково вважалося священним. Ібсен – предтеча мистецтва ХХ століття з його сконденсованістю, експериментальністю і багатомірністю. Секрет сюжетної композиції ібсенівської драматургії – у послідовному розкритті певних таємниць, які відкривають внутрішню дисгармонію героїв, приховувану за зовнішньою оболонкою щасливого життя. Одним з найяскравіших прикладів такого авторського підходу є п'єса «Ляльковий дім», в якій змальований світ автентичних, глибоких переживань людської душі, тих, які не виставляють напоказ.
📚 Читайте "Ляльковий дім (збірник)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ляльковий дім (збірник)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Суднобудiвник Еуне входить з правого боку.
Еуне. Мое вшанування, пане консул.
Бернiк. Здрастуйте. Мабуть, догадалися, чому я послав за вами?
Еуне. Управитель казав учора, що пан консул нiби незадоволенi тим, що…
Бернiк. Я незадоволений усiм станом справ на верфi, Еуне. Ремонт суден у вас не посуваеться. «Пальмi» вже давно слiд би бути в дорозi. Вiгелан щодня заходить i набридае менi. Важкий компаньйон!
Еуне. «Пальма» може вийти в море пiслязавтра.
Бернiк. Нарештi! Ну, а те американське судно, яке стоiть тут цiлих п'ять тижнiв i…
Еуне.
Бернiк. Я не давав вам нiяких пiдстав для подiбного припущення. Слiд було зробити все можливе i на «Індiанцi», а цього не зроблено.
Еуне. Днище все прогнило, пане консул; чим бiльше латаемо, тим гiрше.
Бернiк. Причина не в цьому. Управитель Крап вiдкрив менi всю правду. Ви не вмiете працювати з новими машинами, якi я завiв, або, вiрнiше, не хочете з ними працювати.
Еуне. Пане консул, менi вже за п'ятдесят. Я змалечку звик до старого способу працi.
Бернiк. Вiн бiльше не пiдходить. Не подумайте, Еуне, що я турбуюсь про баришi; на щастя, я не маю в цьому потреби. Але в мене е обов'язок перед суспiльством, в якому я живу, i перед фiрмою, яку я очолюю. Якщо я не обстоюватиму прогрес, то його й не дочекатись тут.
Еуне. Я теж за прогрес, пане консул.
Бернiк. Так, для вашого обмеженого кола, для робiтничого класу.
Еуне. Так, я й справдi побоююсь, пане консул, менi страшно за багатьох з тих, кого цi машини позбавляють шматка хлiба. Ви, пане консул, часто говорите про свiй обов'язок перед суспiльством; але, менi здаеться, суспiльство теж мае своi обов'язки. Як смiють наука i капiтал пускати в дiю новi винаходи, поки суспiльство не виховало поколiння, яке може ними користуватись?
Бернiк.
Еуне. Не те, пане консул; але я не можу байдуже дивитись, як звiльняють одного за одним тямущих робiтникiв i позбавляють iх хлiба через цi машини.
Бернiк. Гм! Винайдення книгодрукування також позбавило хлiба силу-силенну писцiв.
Еуне.








